TRANSPORTE AEREO INTERNACIONAL
LEY Nº 17386
Adhesión al Protocolo suscripto en La Haya el 28/9/55, sobre unificación de reglas relativas al transporte aéreo internacional.
Buenos Aires, 8 de agosto de 1967
En uso de las atribuciones conferidas por el artículo 5 del Estatuto de
la Revolución Argentina,
El Presidente de la Nación Argentina, Sanciona y Promulga con fuerza de
LEY:
Artículo 1º - Adhiérese la República Argentina al protocolo subscrito en
La Haya el 28 de septiembre de 1955, por el que se modificó el Convenio
para la unificación de ciertas reglas relativas al transporte aéreo
internacional firmado en Varsovia el 12 de octubre de 1929, anexo a la
presente ley.
Art. 2º - El Ministerio de Relaciones Exteriores y Culto notificará
esta adhesión al gobierno de la República Popular de Polonia,
depositaria de aquel protocolo.
Artículo 3º - Comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y archívese.
Onganía. - Antonio R. Lanusse. - Nicanor E. Costa Méndez.
PROTOCOLO QUE MODIFICA EL CONVENIO PARA LA UNIFICACION DE CIERTAS
REGLAS RELATIVAS AL TRANSPORTE AEREO INTERNACIONAL, FIRMADO EN VARSOVIA
EL 12 DE OCTUBRE DE 1929
Los gobiernos firmantes,
Considerando: que es deseable modificar el Convenio para la unificación
de ciertas reglas relativas al transporte aéreo internacional, firmado
en Varsovia el 12 de octubre de 1929 (XI-A, 188), han convenido lo
siguiente:
CAPITULO I - Modificaciones al convento
ARTICULO I
En el art. 1º del Convenio:
a) se suprime el párrafo 2 y se sustituye por la siguiente disposición:
2. A los fines del presente Convenio, la expresión transporte
internacional significa todo transporte, en el que, de acuerdo con lo
estipulado por las partes, el punto de partida y el punto de destino,
haya o no interrupción en el transporte o transbordo, están situados,
bien en el territorio de dos Altas Partes Contratantes, bien en el
territorio de una sola Alta Parte Contratante si se ha previsto una
escala en el territorio de cualquier otro Estado, aunque éste no sea
una Alta Parte Contratante. El transporte entre dos puntos dentro del
territorio de una sola Alta Parte Contratante, sin una escala convenida
en el territorio de otro Estado, no se considerará transporte
internacional a los fines del presente Convenio.
b) se suprime el párrafo 3 y se sustituye por la siguiente disposición:
3. El transporte que haya de efectuarse por varios transportistas
aéreos sucesivamente, constituirá, a los fines del presente Convenio,
un solo transporte cuando haya sido considerado por las partes como una
sola operación, tanto si ha sido objeto de un solo contrato como de una
serie de contratos, y no perderá su carácter internacional por el hecho
de que un solo contrato o una serie de contratos deban ejecutarse
íntegramente en el territorio del mismo Estado.
ARTICULO II
En el art. 2º del Convenio, se suprime el párrafo 2 y se sustituye por la siguiente disposición:
2. El presente Convenio no se aplicará al transporte de correo y paquetes postales.
ARTICULO III
En el art. 3º del Convenio:
a) se suprime al párrafo 1 y se sustituye por la siguiente disposición:
1. En el transporte de pasajeros deberá expedirse un billete de pasaje, que contenga:
a) la indicación de los puntos de partida y destino;
b) si los puntos de partida y destino están situados en el territorio
de una sola Alta Parte Contratante, y se ha previsto una o más escalas
en el territorio de otro Estado, deberá indicarse una de esas escalas;
c) un aviso indicando que, si los pasajeros realizan un viaje cuyo
punto final de destino o una escala, se encuentra en un país que no sea
el de partida, el transporte podrá ser regulado por el Convenio de
Varsovia, el cual, en la mayoría de los casos, limita la
responsabilidad del transportista por muerte o lesiones así como por
pérdida o averías del equipaje.
b) se suprime el párrafo 2 y se sustituye por la siguiente disposición:
2. El billete de pasaje hace fe, salvo prueba en contrario, de la
celebración y de las condiciones del contrato de transporte. La
ausencia, irregularidad o pérdida del billete no afectará a la
existencia ni a la validez del contrato de transporte, que quedará
sujeto a las reglas del presente Convenio. Sin embargo, si con el
consentimiento del transportista, el pasajero se embarca sin que se
haya expedido el billete de pasaje, o si este billete no comprende el
aviso exigido por el párrafo 1 c), el transportista no tendrá derecho a
ampararse en las disposiciones del artículo 22,
ARTICULO IV
En el art. 4º del Convenio:
a) se suprimen los párrafos 1, 2 y 3 y se sustituyen por la siguiente disposición:
1. En el transporte de equipaje facturado, deberá expedirse un talón de
equipaje que, si no está combinado con un billete de pasaje que cumpla
con los requisitos del artículo 3, párrafo 1 c), o incorporado al
mismo, deberá contener:
a) La indicación de los puntos de partida y destino;
b) Si los puntos de partida y destino están situados en el territorio
de una sola Alta Parte Contratante, y se ha previsto una o más escalas
en el territorio de otro Estado, deberá indicarse una de esas escalas;
c) Un aviso indicando que, si el transporte cuyo punto final de destino
o una escala, se encuentra en un país que no sea el de partida, podrá
ser regulado por el Convenio de Varsovia, el cual, en la mayoría de los
casos, limita la responsabilidad del transportista por pérdida o
averías del equipaje.
b) se suprime el párrafo 4 y se sustituye por la siguiente disposición:
2. El talón de equipaje hace fe salvo prueba en contrario, de haberse
facturado el equipaje y de las condiciones del contrato de transporte.
La ausencia, irregularidad o pérdida del talón no afecta a la
existencia ni a la validez del contrato de transporte, que quedará
sujeto a las reglas del presente Convenio. Sin embargo, si el
transportista recibe bajo custodia el equipaje sin que se haya expedido
un talón de equipaje, o si éste, en el caso de que no esté combinado
con un billete de equipaje que cumpla con los requisitos del artículo
3, párrafo 1 c), o incorporado al mismo, no comprende el aviso exigido
por el párrafo 1 c), no tendrá derecho a ampararse en las disposiciones
del artículo 22, párrafo 2.
ARTICULO V
En el art. 6º del Convenio se suprime el párrafo 3 y se sustituye por la siguiente
disposición:
3. El transportista pondrá su firma entes del embarque de la mercancía a bordo de la aeronave."
ARTICULO VI
Se suprime el artículo 8 del Convenio y se sustituye por la siguiente disposición:
La carta de porte aéreo deberá contener:
a) La indicación de los puntos de partida y destino;
b) Si los puntos de partida y destino están situados en el territorio
de una sola Alta Parte Contratante, y se ha previsto una o más escalas
en el territorio de otro Estado, deberá indicarse una de esas escalas;
c) Un aviso indicando a los expedidores que, si el transporte cuyo
punto final de destino, o una escala, se encuentra en un país que no
sea el de partida, podrá ser regulado por el Convenio de Varsovia, el
cual, en la mayoría de los casos, limita la responsabilidad del
transportista por pérdida o averías de las mercancías.
ARTICULO VII
Se suprime el art. 9º del Convenio y se sustituye por la siguiente disposición:
Si, con el consentimiento del transportista, se embarcan mercancías sin
que se haya expedido una carta de porte aéreo, o si ésta no contiene el
aviso prescrito en el párrafo c) del artículo 8, el transportista no
tendrá derecho a ampararse en las disposiciones del párrafo 2 del
artículo 22.
ARTICULO VIII
En el art. 10 del Convenio, Se suprime el párrafo 2 y se sustituye por la siguiente disposición:
2. Deberá indemnizar al transportista o a cualquier persona, con
respecto de la cual éste sea responsable, por cualquier daño que sea
consecuencia de sus indicaciones y declaraciones irregulares, inexactas
o incompletas.
ARTICULO IX
Se añade el siguiente párrafo al art. 15 del Convenio:
3. Nada en el presente Convenio impedirá la expedición de una carta de porte aéreo negociable.
ARTICULO X
En el art. 20 del Convenio se suprime el párrafo 2.
ARTICULO XI
Se suprime el art. 22 del Convenio y se sustituye por las siguientes disposiciones:
Art. 22.-
1. En el transporte de personas, la responsabilidad del
transportista con respecto a cada pasajero, se limitará a la suma de
doscientos cincuenta mil francos. En el caso de que, con arreglo a la
ley del tribunal que conozca del asunto, la indemnización puede ser
fijada en forma de renta, el capital de la renta no podrá sobrepasar
este límite. Sin embargo, por convenio especial con el transportista,
el pasajero podrá fijar un límite de responsabilidad más elevado.
2. a) En el transporte de equipaje facturado y de mercancías la
responsabilidad del transportista se limitará a la suma de doscientos
cincuenta francos por kilogramo, salvo declaración especial de valor
hecha por el expedidor en el momento de la entrega del bulto al
transportista y mediante el pago de una tasa suplementaria, si hay
lugar a ello. En este caso, el transportista estará obligado a pagar
hasta el importe de la suma declarada, a menos que pruebe que éste es
superior al valor real en el momento de la entrega.
b) En caso de pérdida, averías o retraso de una parte del equipaje
facturado o de las mercancías o de cualquier objeto en ellos contenido,
solamente se tendrá en cuenta el peso total del bulto afectado para
determinar el límite de responsabilidad del transportista. Sin embargo,
cuando la pérdida, avería o retraso de una parte del equipaje
facturado, de las mercancías o de un objeto en ellos contenido, afecte
el valor de otros bultos comprendidos en el mismo talón de equipajes o
carta de porte aéreo, se tendrá en cuenta el peso total de tales bultos
para determinar el límite de responsabilidad.
3. En lo que concierne a los objetos, cuya custodia conserve el
pasajero, la responsabilidad del transportista se limitará a cinco mil
francos por pasajero.
4. Los límites establecidos en el presente artículo no tendrán por
efecto el restar al tribunal la facultad de acordar además, conforme a
su propia ley, una suma que corresponda a todo o parte de las costas y
otros gastos del litigio en que haya incurrido el demandante. La
disposición anterior no regirá cuando el importe de la indemnización
acordada, con exclusión de las costas y otros gastos de litigio, no
exceda de la suma que el transportista haya ofrecido por escrito al
demandante, dentro de un período de seis meses a contar del hecho que
causó los
daños, o antes de comenzar el juicio, si la segunda fecha es posterior.
5. Las sumas en francos mencionadas en este artículo se
considerarán que se refieren a una unidad de moneda consistente en
sesenta y cinco miligramos y medio de oro con ley de novecientas
milésimas. Podrán ser convertidas en moneda nacional en números
redondos. Esta conversión a moneda nacional distinta de la moneda oro,
se efectuará, si hay procedimiento judicial con sujeción al valor oro
de dicha moneda nacional en la fecha de la sentencia.
ARTICULO XII
En el art. 23 del Convenio, la disposición existente aparecerá como párrafo 1 y se añadirá otro párrafo que diga:
2. Lo previsto en el párrafo 1 del presente artículo no se aplicará a
las cláusulas referentes a pérdida o daño resultante de la naturaleza o
vicio propio de las mercancías transportadas.
ARTICULO XIII
En el art. 25 del Convenio, se suprimen los párrafos 1 y 2, quedando reemplazados por lo siguiente:
Los límites de responsabilidad previstos en el artículo 22 no se
aplicarán si se prueba que el daño es el resultado de una acción u
omisión del transportista o de sus dependientes, con intención de
causar el daño, o con temeridad y sabiendo que probablemente causaría
daño, sin embargo, en el caso de una acción u omisión de los
dependientes, habrá que probar también que éstos actuaban en el
ejercicio de sus funciones.
ARTICULO XIV
Después del art. 25 del Convenio se añade el siguiente artículo:
Art. 25 A. -
1. Si se intenta una acción contra un dependiente del
transportista, por daños a que se refiere el presente Convenio, dicho
dependiente si prueba que actuaba en el ejercicio de sus funciones,
podrá ampararse en los límites de responsabilidad que pudiera invocar
el transportista en virtud del artículo 22.
2. El total de la indemnización obtenible del transportista y de sus dependientes, en este caso, no excederá de dichos límites.
3. Las disposiciones anteriores del presente artículo no regirán si se
prueba que el daño es resultado de una acción u omisión del dependiente
con intención de causar daño, o con temeridad y sabiendo que
probablemente causaría daño."
ARTICULO XV
En el art. 26 del Convenio, se suprime el párrafo 2 y se sustituye por la siguiente disposición:
2. En caso de avería, el destinatario deberá presentar una protesta
inmediatamente después de haber sido notada dicha avería y, a más
tardar, dentro de siete días para los equipajes y de catorce días para
las mercancías, a contar de la fecha de su recibo. En caso de retraso,
la protesta deberá hacerse a más tardar dentro de los veintiún días a
contar del día en que el equipaje o la mercancía hayan sido puestos a
disposición del destinatario.
ARTICULO XVI
Se suprime el art. 31 del Convenio y se sustituye por lo siguiente:
Las disposiciones de los artículos 3 a 9, inclusive relativas a títulos
de transporte, no se aplicarán en caso de transportes efectuados en
circunstancias extraordinarias, fuera de toda operación normal de la
explotación aérea.
ARTICULO XVII
Después del art. 40 del Convenio se añade el siguiente artículo:
Art. 40 A. -
1. En el artículo 37, párrafo 2, y en el artículo 40, párrafo 1, la
expresión Alta Parte Contratante significa Estado. En todos los demás
casos, la expresión Alta Parte Contratante significa el Esto cuya
ratificación adhesión al Convenio ha entrado en vigor, y cuya denuncia
del mismo no ha surtido efecto.
2. A los fines del Convenio, el término territorio significa no
solamente el territorio metropolitano de un Estado, sino también todos
los demás territorios de cuyas relaciones exteriores sea responsable
dicho Estado.
CAPITULO II - Campo de aplicación del convenio modificado
ARTICULO XVIII
El Convenio, modificado por este Protocolo, se aplicará al transporte
internacional definido en el artículo 1 del Convenio si los puntos de
partida y de destino mencionados en ese artículo se encuentran en los
territorios de dos Partes del presente Protocolo o del territorio de
una sola Parte, si hay una escala prevista en el territorio de
cualquier otro Estado.
CAPITULO III - Cláusulas finales
ARTICULO XIX
Para las Partes de este Protocolo, el Convenio y el Protocolo se
considerarán e interpretarán como un solo instrumento, el que se
designará con el nombre de Convenio de Varsovia modificado en La Haya en 1955.
ARTICULO XX
Hasta la fecha en que entre en vigor, de acuerdo con lo previsto en el
ARTICULO XXII, párrafo 1, el presente Protocolo permanecerá abierto a
la firma por parte de todo Estado que, hasta dicha fecha, haya
ratificado o se haya adherido al Convenio o que haya participado en la
Conferencia en que se adoptó el presente Protocolo.
ARTICULO XXI
1. El presente Protocolo se someterá a ratificación de los Estados signatarios.
2. La ratificación del presente Protocolo por todo el Estado que no sea
parte en el Convenio tendrá el efecto de una adhesión al Convenio
modificado por el presente Protocolo.
3. Los instrumentos de ratificación serán depositados ante el Gobierno de la República Popular de Polonia.
ARTICULO XXII
1. Tan pronto como treinta Estados signatarios hayan depositado sus
instrumentos de ratificación del presente Protocolo, éste entraráen
vigor entre ellos al nonagésimo día a contar del depósito del trigésimo
instrumento de ratificación. Para cada uno de los Estados que
ratifiquen después de esa fecha entrará en vigor el nonagésimo día a
contar del depósito de su instrumento de ratificación.
2. Tan pronto como entre en vigor el presente Protocolo, será
registrado en la Organización de las Naciones Unidas por el el Gobierno
de la República Popular de Polonia.
ARTICULO XXIII
1. Después de su entrada en vigor, el presente Protocolo quedará abierto a la adhesión de todo Estado no signatario.
2. La adhesión al presente Protocolo por un Estado que no sea parte en
el Convenio implica la adhesión a dicho Convenio modificado por el
presente Protocolo.
3. La adhesión se efectuará mediante el depósito de un instrumento de
adhesión ante el Gobierno de la República Popular de Polonia, el cual
surtirá efecto al nonagésimo día a contar de la fecha de depósito.
ARTICULO XXIV
1. Toda Parte en el presente Protocolo podrá denunciarlo mediante
notificación dirigida al Gobierno de la República Popular de Polonia.
2. La denuncia surtirá efecto seis meses después de la fecha de
recepción por el Gobierno de la República Popular de Polonia de la
notificación de dicha denuncia.
3. Para las Partes en el presente Protocolo, la denuncia por cualquiera
de ellas del Convenio de acuerdo con el artículo 39 del mismo no podrá
ser interpretada como una denuncia de dicho Convenio modificado por el
presente Protocolo.
ARTICULO XXV
1. El presente Protocolo se aplicará a todos los territorios de cuyas
relaciones exteriores sea responsable un Estado Parte en el presente
Protocolo, con la excepción de los territorios respecto a los cuales se
haya formulado una declaración conforme al párrafo 2 del presente
artículo.
2. Todo Estado podrá declarar, en el momento del depósito de su
instrumento de ratificación o adhesión, que la aceptación del presente
Protocolo no comprende alguno o algunos de los territorios de cuyas
relaciones exteriores sea responsable.
3. Todo Estado podrá posteriormente, por medio de una comunicación
dirigida al Gobierno de la República Popular de Polonia, hacer
extensiva la aplicación del presente Protocolo a cualquiera de los
territorios con respecto a los cuales haya formulado una
declaración de acuerdo con lo estipulado en el párrafo 2 del presente
artículo. Esta notificación surtirá efecto al nonagésimo día a contar
de la fecha de recepción de la misma por dicho Gobierno.
4. Todo Estado Parte en el presente Protocolo podrá denunciarlo,
conforme a las disposiciones del artículo XXIV, párrafo 1,
separadamente con respecto a cualquiera de los territorios de cuyas
relaciones exteriores tal Estado sea responsable.
ARTICULO XXVI
El presente Protocolo no podrá ser objeto de reservas, pero todo Estado
podrá declarar en cualquier momento, por notificación dirigida al
Gobierno de la República Popular de Polonia, que el Convenio, en la
forma modificada por el presente Protocolo, no se aplicará al
transporte de personas, mercancías y equipaje por sus autoridades
militares, en las aeronaves matriculadas en tal Estado y cuya capacidad
total haya sido reservada por tales autoridades o por cuenta de las
mismas.
ARTICULO XXVII
El Gobierno de la República Popular de Polonia notificará
inmediatamente a los Gobiernos de todos los Estados signatarios del
Convenio o del presente Protocolo, de todos los Estados partes en el
Convenio o en el presente Protocolo, y de todos los Estados miembros de
la Organización de Aviación Civil Internacional o de la Organización de
las Naciones Unidas, así como a la Organización de Aviación Civil
Internacional:
a) toda firma del presente Protocolo, y la fecha de la misma.
b) el depósito de todo instrumento de ratificación o adhesión de dicho Protocolo y la fecha en que se hizo.
c) la fecha en que el presente Protocolo entre en vigor de acuerdo con el párrafo 1 del artículo XXII.
d) toda notificación de denuncia y la fecha de su recepción.
e) toda declaración o notificación hecha de acuerdo con el artículo XXV, y la fecha de recepción de la misma.
f) toda notificación hecha de acuerdo con el artículo XXVI, y la fecha de recepción de la misma.
En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios que suscriben, debidamente autorizados, firman el presente Protocolo.
Hecho en La Haya el vigésimo octavo día del mes de septiembre del año
mil novecientos cincuenta y cinco, en tres textos auténticos en
español, francés e inglés. En caso de divergencias, hará fe el texto en
idioma francés, en que fue redactado el Convenio.
___
(1) Países firmamentes: Alemania, Bélgica, Brasil, Checoslovaquia,
Egipto, El Salvador, Estados Unidos de América, Filipinas, Francia,
Grecia, Holanda, Hungría, Irlanda, Israel, Italia, Laos, Lechtenstein,
Luxemburgo, Méjico, Noruega, Polonia, Portugal, Rumania, Suecia, Suiza,
URSS, Venezuela.
El presente Protocolo será depositado ante el Gobierno de la República
Popular de Polonia, donde de acuerdo con el artículo XX, quedará
abierto a la firma, y dicho Gobierno remitirá ejemplares certificados
del mismo a los Gobiernos de todos los Estados signatarios del Convenio
o del presente Protocolo, de todos los Estados Partes en el Convenio o
en el presente Protocolo, y de todos los Estados Miembros de la
Organización de Aviación Civil Internacional o de la Organización de
las Naciones Unidas, así como a la Organización de Aviación Civil
Internacional.