TRATADOS
LEY N° 19865
Apruébase la "Convención de Viena sobre el derecho de los tratados".
Bs. As., 3/10/1972
En uso de las atribuciones conferidas por el artículo 5° del Estatuto de la Revolución Argentina,
EL PRESIDENTE DE LA NACION ARGENTINA SANCIONA Y PROMULGA CON FUERZA DE
LEY:
Artículo 1° - Apruébase
la "Convención de Viena sobre el derecho de los tratados", cuyo texto
forma parte de la presente ley, que ha sido adoptada por la Conferencia
de las Naciones Unidas sobre el derecho de los tratados y abierta a la
firma el 23 de mayo de 1969, fecha en que fue suscripta por la
República Argentina.
Art. 2° - Formúlense las siguientes reservas al ratificar la citada Convención:
"a) La República Argentina no considera aplicable a su respecto la
norma contenida en el artículo 45, apartado b), por cuanto la misma
consagra la renuncia anticipada de derechos."
"b) La República Argentina no acepta que un cambio fundamental en las
circunstancias ocurrido con respecto a las existentes en el momento de
la celebración de un tratado y que no fue previsto por las partes pueda
alegarse como causa para dar por terminado el tratado o retirarse de él
y, además, objeta las reservas formuladas por Afganistán, Marruecos y
Siria al artículo 62, párrafo 2, apartado a) y todas las reservas del
mismo alcance que las de los Estados mencionados que se presenten en el
futuro sobre el artículo 62".
Art. 3° - Formúlese en el mismo acto la siguiente declaración:
"La aplicación de la presente Convención a territorios cuya soberanía
fuera discutida entre dos o más Estados, que sean parte o no de la
misma, no podrá ser interpretada como alteración, renuncia o abandono
de la posición que cada uno ha sostenido hasta el presente."
Art. 4° - Comuníquese, publíquese, dése a la Dirección Nacional del Registro Oficial y archívese.
LANUSSE
Eduardo F. Mc Loughlin
Los Estados Partes en la presente Convención,
Considerando la función fundamental de los tratados en la historia de las relaciones internacionales,
Reconociendo la importancia cada vez mayor de los tratados como fuente
del derecho internacional y como medio de desarrollar la cooperación
pacífica entre las naciones, sean cuales fueren sus regímenes
constitucionales y sociales,
Advirtiendo que los principios del libre consentimiento y de la buena
fe y la norma "pacta sunt servanda" están universalmente reconocidos,
Afirmando que las controversias relativas a los tratados, al igual que
las demás controversias internacionales, deben resolverse por medios
pacíficos y de conformidad con los principios de la justicia y del
derecho internacional.
Recordando la resolución de los pueblos de las Naciones Unidas de crear
condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia y el respeto
a las obligaciones emanadas de los tratados.
Teniendo presentes los principios de derecho internacional incorporados
en la Carta de las Naciones Unidas, tales como los principios de la
igualdad de derechos y de la libre determinación de los pueblos, de la
igualdad soberana y la independencia de todos los Estados, de la no
injerencia en los asuntos internos de los Estados, de la prohibición de
la amenaza o el uso de la fuerza y del respeto universal a los derechos
humanos y a las libertades fundamentales de todos y la efectividad de
tales derechos y libertades,
Convencidos de que la codificación y el desarrollo progresivo del
derecho de los tratados logrados en la presente Convención contribuirán
a la consecución de los propósitos de las Naciones Unidas enunciados en
la Carta, que consisten en mantener la paz y la seguridad
internacionales, fomentar entre las naciones las relaciones de amistad
y realizar la cooperación internacional,
Afirmando que las normas de derecho internacional consuetudinario
continuarán rigiendo las cuestiones no reguladas en las disposiciones
de la presente Convención,
Han convenido lo siguiente:
PARTE I
INTRODUCCION
ARTICULO 1
Alcance de la presente Convención
La presente Convención se aplica a los tratados entre Estados.
_____
Nota. - El documento A/CONF. 39/27 comprende el documento A/CONF. 39/27/Corr. 4.
ARTICULO 2
Términos empleados
1. Para los efectos de la presente Convención:
a) Se entiende
por "tratado" un acuerdo internacional celebrado por escrito entre los
Estados y regido por el derecho internacional, ya conste en un
instrumento único o en dos o más instrumentos conexos y cualquiera que
sea su denominación particular;
b) Se entiende por "ratificación", "aceptación", "aprobación", y
"adhesión", según el caso, el acto internacional así denominado por el
cual un Estado hace constar en el ámbito internacional su
consentimiento en obligarse por un tratado;
c) Se entiende por "plenos poderes" un documento que emana de la
autoridad competente de un Estado y por el que se designa a una o
varias personas para representar al Estado en la negociación, la
adopción o la autenticación del texto de un tratado, para expresar el
consentimiento del Estado en obligarse por un tratado, o para ejecutar
cualquier otro acto con respecto a un tratado;
d) Se entiende por "reserva" una declaración unilateral, cualquiera que
sea su enunciado o denominación, hecha por un Estado al firmar,
ratificar, aceptar o aprobar un tratado o al adherirse a él, con objeto
de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones
del tratado en su aplicación a ese Estado;
e) Se entiende por "Estado negociador" un Estado que ha participado en la elaboración y adopción del texto del tratado;
f) Se entiende por "Estado contratante" un Estado que ha consentido en
obligarse por el tratado, haya o no entrado en vigor el tratado;
g) Se entiende por "parte" un Estado que ha consentido en obligarse por
el tratado y con respecto al cual el tratado está en vigor;
h) Se entiende por "tercer Estado" un Estado que no es parte en el tratado;
i) Se entiende por "organización internacional" una organización intergubernamental.
2. Las disposiciones del párrafo 1 sobre los términos empleados en la
presente Convención se entenderán sin perjuicio del empleo de esos
términos o del sentido que se les pueda dar en el derecho interno de
cualquier Estado.
ARTICULO 3
Acuerdos internacionales no comprendidos en el ámbito de la presente Convención
El hecho de que la presente Convención no se aplique ni a los
acuerdos internacionales celebrados entre Estados y otros sujetos de
derecho internacional o entre esos otros sujetos de derecho
internacional, ni a los acuerdos internacionales no celebrados por
escrito, no afectará:
a) Al valor jurídico de tales acuerdos;
b) A la aplicación a los mismos de cualquiera de las normas enunciadas
en la presente Convención a que estuvieren sometidos en virtud del
derecho internacional independientemente de esta Convención;
c) A la aplicación de la Convención a las relaciones de los Estados
entre sí en virtud de acuerdos internacionales en los que fueren
asimismo partes otros sujetos de derecho internacional.
ARTICULO 4
Irretroactividad de la presente Convención
Sin perjuicio de la aplicación de cualesquiera normas enunciadas en
la presente Convención a las que los tratados estén sometidos en virtud
del derecho internacional independientemente de la Convención, ésta
sólo se aplicará a los tratados que sean celebrados por Estados después
de la entrada en vigor de la presente Convención con respecto a tales
Estados.
ARTICULO 5
Tratados constitutivos de organizaciones internacionales y tratados adoptados en el ámbito de una organización internacional
La presente Convención se aplicará a todo tratado que sea un
instrumento constitutivo de una organización internacional y a todo
tratado adoptado en el ámbito de una organización internacional, sin
perjuicio de cualquier norma pertinente de la organización.
PARTE II
CELEBRACION Y ENTRADA EN VIGOR DE LOS TRATADOS
SECCION 1
Celebración de los tratados
ARTICULO 6
Capacidad de los Estados para celebrar tratados
Todo Estado tiene capacidad para celebrar tratados.
ARTICULO 7
Plenos poderes
1. Para la adopción o la autenticación del texto de un tratado, o
para manifestar el consentimiento del Estado en obligarse por un
tratado, se considerará que una persona representa a un Estado:
a) Si presenta los adecuados plenos poderes; o
b) Si se deduce de la práctica seguida por los Estados interesados, o
de otras circunstancias, que la intención de esos Estados ha sido
considerar a esa persona representante del Estado para esos efectos y
prescindir de la presentación de plenos poderes.
2. En virtud de sus funciones, y sin tener que presentar plenos poderes, se considerará que representan a su Estado:
a) Los jefes de Estado, jefes de gobierno y ministros de relaciones
exteriores, para la ejecución de todos los actos relativos a la
celebración de un tratado;
b) Los jefes de misión diplomática, para la adopción del texto de un
tratado entre el Estado acreditante y el Estado ante el cual se
encuentran acreditados;
c) Los representantes acreditados por los Estados ante una conferencia
internacional o ante una organización internacional o uno de sus
órganos, para la adopción del texto de un tratado en tal conferencia,
organización u órgano.
ARTICULO 8
Confirmación ulterior de un acto ejecutado sin autorización
Un acto relativo a la celebración de un tratado ejecutado por una
persona que, conforme al artículo 7, no pueda considerarse autorizada
para representar con tal fin a un Estado, no surtirá efectos jurídicos
a menos que sea ulteriormente confirmado por ese Estado.
ARTICULO 9
Adopción del texto
1. La adopción del texto de un tratado se efectuará por
consentimiento de todos los Estados participantes en su elaboración,
salvo lo dispuesto en el párrafo 2.
2. La adopción del texto de un tratado en una conferencia internacional
se efectuará por mayoría de dos tercios de los Estados presentes y
votantes, a menos que esos Estados decidan por igual mayoría aplicar
una regla diferente.
ARTICULO 10
Autenticación del texto
El texto de un tratado quedará establecido como auténtico y definitivo:
a) Mediante el procedimiento que se prescriba en él o que convengan los Estados que hayan participado en su elaboración; o
b)
A falta de tal procedimiento, mediante la firma, la firma ad referendum
o la rúbrica puesta por los representantes de esos Estados en el texto
del tratado o en el acta final de la conferencia en la que figure el
texto.
ARTICULO 11
Formas de manifestación del consentimiento en obligarse por un tratado
El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado podrá
manifestarse mediante la firma, el canje de instrumentos que
constituyan un tratado, la ratificación, la aceptación, la aprobación o
la adhesión, o en cualquier otra forma que se hubiere convenido.
ARTICULO 12
Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la firma
1. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la firma de su representante:
a) cuando el tratado disponga que la firma tendrá ese efecto;
b) cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que la firma tenga ese efecto; o
c)
cuando la intención del Estado de dar ese efecto a la firma se
desprenda de los plenos poderes de su representante o se haya
manifestado durante la negociación.
2. Para los efectos del párrafo 1:
a) la rúbrica de un texto equivaldrá a la firma del tratado cuando conste que los Estados negociadores así lo han convenido;
b) la firma ad referendum de un tratado por un representante equivaldrá
a la firma definitiva del tratado si su Estado la confirma.
ARTICULO 13
Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante el canje de instrumentos que constituyen un tratado
El consentimiento de los Estados en obligarse por un tratado
constituido por instrumentos canjeados entre ellos se manifestará
mediante este canje:
a) Cuando los instrumentos dispongan que su canje tendrá ese efecto; o
b) Cuando conste de otro modo que esos Estados han convenido que el canje de los instrumentos tenga ese efecto.
ARTICULO 14
Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la ratificación, la aceptación o la aprobación
1. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la ratificación:
a) Cuando el tratado disponga que tal consentimiento debe manifestarse mediante la ratificación;
b) Cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido que se exija la ratificación;
c) Cuando el representante del Estado haya firmado el tratado a reserva de ratificación; o
d)
Cuando la intención del Estado de firmar el tratado a reserva de
ratificación se desprenda de los plenos poderes de su representante o
se haya manifestado durante la negociación.
2. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se
manifestará mediante la aceptación o la aprobación en condiciones
semejantes a las que rigen para la ratificación.
ARTICULO 15
Consentimiento en obligarse por un tratado manifestado mediante la adhesión
El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se manifestará mediante la adhesión:
a) Cuando el tratado disponga que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión;
b)
Cuando conste de otro modo que los Estados negociadores han convenido
que ese Estado puede manifestar tal consentimiento mediante la
adhesión; o
c) Cuando todas las partes hayan convenido ulteriormente que ese Estado
puede manifestar tal consentimiento mediante la adhesión.
ARTICULO 16
Canje o depósito de los instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión
Salvo que el tratado disponga otra cosa, los instrumentos de
ratificación, aceptación, aprobación o adhesión harán constar el
consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado al efectuarse:
a) Su canje entre los Estados contratantes;
b) Su depósito en poder del depositario; o
c) Su notificación a los Estados contratantes o al depositario, si así se ha convenido.
ARTICULO 17
Consentimiento en obligarse respecto de parte de un tratado y opción entre disposiciones diferentes
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en los artículos 19 a 23, el
consentimiento de un Estado en obligarse respecto de parte de un
tratado sólo surtirá efecto si el tratado lo permite o los demás
Estados contratantes convienen en ello.
2. El consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado que
permita una opción entre disposiciones diferentes sólo surtirá efecto
si se indica claramente a qué disposiciones se refiere el
consentimiento.
ARTICULO 18
Obligación de no frustrar el objeto y el fin de un tratado antes de su entrada en vigor
Un Estado deberá abstenerse de actos en virtud de los cuales se frustren el objeto y el fin de un tratado:
a)
Si ha firmado el tratado o ha canjeado instrumentos que constituyen el
tratado a reserva de ratificación, aceptación o aprobación, mientras no
haya manifestado su intención de no llegar a ser parte en el tratado; o
b) Si ha manifestado su consentimiento en obligarse por el tratado,
durante el período que preceda a la entrada en vigor del mismo y
siempre que ésta no se retarde indebidamente.
SECCION 2
Reservas
ARTICULO 19
Formulación de reservas
Un Estado podrá formular una reserva en el momento de firmar,
ratificar, aceptar o aprobar un tratado o de adherirse al mismo, a
menos:
a) Que la reserva esté prohibida por el tratado;
b) Que el tratado disponga que únicamente pueden hacerse determinadas
reservas, entre las cuales no figure la reserva de que se trate; o
c) Que, en los casos no previstos en los apartados a y b, la reserva sea incompatible con el objeto y el fin del tratado.
ARTICULO 20
Aceptación de las reservas y objeción a las reservas
1. Una reserva expresamente autorizada por el tratado no exigirá la
aceptación ulterior de los demás Estados contratantes, a menos que el
tratado así lo disponga.
2. Cuando del número reducido de Estados negociadores y del objeto y
del fin del tratado se desprenda que la aplicación del tratado en su
integridad entre todas las partes es condición esencial del
consentimiento de cada una de ellas en obligarse por el tratado, una
reserva exigirá la aceptación de todas las partes.
3. Cuando el tratado sea un instrumento constitutivo de una
organización internacional y a menos que en él se disponga otra cosa,
una reserva exigirá la aceptación del órgano competente de esa
organización.
4. En los casos no previstos en los párrafos precedentes y a menos que el tratado disponga otra cosa:
a) La aceptación de una reserva por otro Estado contratante constituirá
al Estado autor de la reserva en parte en el tratado en relación con
ese Estado si el tratado ya está en vigor o cuando entre en vigor para
esos Estados;
b) La objeción hecha por otro Estado contratante a una reserva no
impedirá la entrada en vigor del tratado entre el Estado que haya hecho
la objeción y el Estado autor de la reserva, a menos que el Estado
autor de la objeción manifieste inequívocamente la intención contraria;
c) Un acto por el que un Estado manifieste su consentimiento en
obligarse por un tratado y que contenga una reserva surtirá efecto en
cuanto acepte la reserva al menos otro Estado contratante.
5. Para los efectos de los párrafos 2 y 4, y a menos que el tratado
disponga otra cosa, se considerará que una reserva ha sido aceptada por
un Estado cuando éste no ha formulado ninguna objeción a la reserva
dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que haya recibido la
notificación de la reserva o en la fecha en que haya manifestado su
consentimiento en obligarse por el tratado, si esta última es posterior.
ARTICULO 21
Efectos jurídicos de las reservas y de las objeciones a las reservas
1. Una reserva que sea efectiva con respecto a otra parte en el tratado de conformidad con los artículos 19, 20 y 23.
a)
Modificará con respecto al Estado autor de la reserva en sus relaciones
con esa otra parte las disposiciones del tratado a que se refiera la
reserva en la medida determinada por la misma; y
b) Modificará, en la misma medida, esas disposiciones en lo que
respecta a esa otra parte en el tratado en sus relaciones con el Estado
autor de la reserva.
2. La reserva no modificará las disposiciones del tratado en lo que
respecta a las otras partes en el tratado en sus relaciones inter se.
3. Cuando un Estado que haya hecho una objeción a una reserva no se
oponga a la entrada en vigor del tratado entre él y el Estado autor de
la reserva, las disposiciones a que se refiera ésta no se aplicarán
entre los dos Estados en la medida determinada por la reserva.
ARTICULO 22
Retiro de las reservas y de las objeciones a las reservas
1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una reserva podrá ser
retirada en cualquier momento y no se exigirá para su retiro el
consentimiento del Estado que la haya aceptado.
2. Salvo que el tratado disponga otra cosa, una objeción a una reserva podrá ser retirada en cualquier momento.
3. Salvo que el tratado disponga o se haya convenido otra cosa:
a) El retiro de una reserva sólo surtirá efecto respecto de otro Estado
contratante cuando ese Estado haya recibido la notificación;
b) El retiro de una objeción a una reserva sólo surtirá efecto cuando
su notificación haya sido recibida por el Estado autor de la reserva.
ARTICULO 23
Procedimiento relativo a las reservas
1. La reserva, la aceptación expresa de una reserva y la objeción a
una reserva habrán de formularse por escrito y comunicarse a los
Estados contratantes y a los demás Estados facultados para llegar a ser
partes en el tratado.
2. La reserva que se formule en el momento de la firma de un tratado
que haya de ser objeto de ratificación, aceptación o aprobación, habrá
de ser confirmada formalmente por el Estado autor de la reserva al
manifestar su consentimiento en obligarse por el tratado. En tal caso,
se considerará que la reserva ha sido hecha en la fecha de su
confirmación.
3. La aceptación expresa de una reserva o la objeción hecha a una
reserva, anteriores a la confirmación de la misma, no tendrán que ser a
su vez confirmadas.
4. El retiro de una reserva o de una objeción a una reserva habrá de formularse por escrito.
SECCION 3. - ENTRADA EN VIGOR Y APLICACION PROVISIONAL DE LOS TRATADOS
ARTICULO 24
Entrada en vigor
1. Un tratado entrará en vigor de la manera y en la fecha que en él se disponga o que acuerden los Estados negociadores.
2.
A falta de tal disposición o acuerdo, el tratado entrará en vigor tan
pronto como haya constancia del consentimiento de todos los Estados
negociadores en obligarse por el tratado.
3. Cuando el consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado se
haga constar en una fecha posterior a la de la entrada en vigor de
dicho tratado, éste entrará en vigor con relación a ese Estado en dicha
fecha, a menos que el tratado disponga otra cosa.
4. Las disposiciones de un tratado que regulen la autenticación de un
texto, la constancia del consentimiento de los Estados en obligarse por
el tratado, la manera o la fecha de su entrada en vigor, las reservas,
las funciones del depositario y otras cuestiones que se susciten
necesariamente antes de la entrada en vigor del tratado se aplicarán
desde el momento de la adopción de su texto.
ARTICULO 25
Aplicación provisional
1. Un tratado o una parte de él se aplicará provisionalmente antes de su entrada en vigor:
a) Si el propio tratado así lo dispone; o
b) Si los Estados negociadores han convenido en ello de otro modo.
2. La aplicación provisional de un tratado o de una parte de él
respecto de un Estado terminará si éste notifica a los Estados entre
los cuales el tratado se aplica provisionalmente su intención de no
llegar a ser parte en el mismo, a menos que el tratado disponga o los
Estados negociadores hayan convenido otra cosa al respecto.
PARTE III
OBSERVANCIA, APLICACION E INTERPRETACION DE LOS TRATADOS
SECCION 1. - Observancia de los Tratados
ARTICULO 26
Pacta sunt servanda
Todo tratado en vigor obliga a las partes y debe ser cumplido por ellas de buena fe.
ARTICULO 27
El derecho interno y la observancia de los tratados
Una parte no podrá invocar las disposiciones de su derecho interno
como justificación del incumplimiento de un tratado. Esta norma se
entenderá sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 46.
SECCION 2. - Aplicación de los tratados
ARTICULO 28
Irretroactividad de los tratados
Las disposiciones de un tratado no obligarán a una parte respecto
de ningún acto o hecho que haya tenido lugar con anterioridad a la
fecha de entrada en vigor del tratado para esa parte ni de ninguna
situación que en esa fecha haya dejado de existir, salvo que una
intención diferente se desprenda del tratado o conste de otro modo.
ARTICULO 29
Ambito territorial de los tratados
Un tratado será obligatorio para cada una de la partes por lo que
respecta a la totalidad de su territorio, salvo que una intención
diferente se desprenda de él o conste de otro modo.
ARTICULO 30
Aplicación de tratados sucesivos concernientes a la misma materia
1. Sin perjuicio de lo dispuesto en el Artículo 103 de la Carta de
las Naciones Unidas, los derechos y las obligaciones de los Estados
partes en tratados sucesivos concernientes a la misma materia se
determinarán conforme a los parrafos siguientes.
2. Cuando un tratado especifique que está subordinado a un tratado
anterior o posterior o que no debe ser considerado incompatible con ese
otro tratado, prevalecerán las disposiciones de este último.
3. Cuando todas las partes en el tratado anterior sean también partes
en el tratado posterior pero el tratado anterior no quede terminado ni
su aplicación suspendida conforme al artículo 59, el tratado anterior
se aplicará únicamente en la medida en que sus disposiciones sean
compatibles con las del tratado posterior.
4. Cuando las partes en el tratado anterior no sean todas ellas partes en el tratado posterior:
a) En las relaciones entre los Estados partes en ambos tratados, se aplicará la norma enunciada en el párrafo 3;
b) En las relaciones entre un Estado que sea parte en ambos tratados y
un Estado que sólo lo sea en uno de ellos, los derechos y obligaciones
recíprocos se regirán por el tratado en el que los dos Estados sean
partes.
5. El párrafo 4 se aplicará sin perjuicio de lo dispuesto en el
artículo 41 y no prejuzgará ninguna cuestión de terminación o
suspensión de la aplicación de un tratado conforme al artículo 60 ni
ninguna cuestión de responsabilidad en que pueda incurrir un Estado por
la celebración o aplicación de un tratado cuyas disposiciones sean
incompatibles con las obligaciones contraídas con respecto a otro
Estado en virtud de otro tratado.
SECCION 3. - Interpretación de los Tratados
ARTICULO 31
Regla general de interpretación
1. Un tratado deberá interpretarse de buena fe conforme al sentido
corriente que haya de atribuirse a los términos del tratado en el
contexto de éstos y teniendo en cuenta su objeto y fin.
2. Para los efectos de la interpretación de un tratado, el contexto
comprenderá, además del texto, incluidos su preámbulo y anexos:
a) Todo acuerdo que se refiera al tratado y haya sido concertado entre
todas las partes con motivo de la celebración del tratado;
b) Todo instrumento formulado por una o más partes con motivo de la
celebración del tratado y aceptado por las demás como instrumento
referente al tratado.
3. Juntamente con el contexto, habrá de tenerse en cuenta:
a) Todo acuerdo ulterior entre las partes acerca de la interpretación del tratado o de la aplicación de sus disposiciones;
b) Toda práctica ulteriormente seguida en la aplicación del tratado por
el cual conste el acuerdo de las partes acerca de la interpretación del
tratado;
c) Toda norma pertinente de derecho internacional aplicable en las relaciones entre las partes.
4. Se dará a un término un sentido especial si consta que tal fue la intención de las partes.
ARTICULO 32
Medios de interpretación complementarios
Se podrá acudir a medios de interpretación complementarios, en
particular a los trabajos preparatorios del tratado y a las
circunstancias de su celebración, para confirmar el sentido resultante
de la aplicación del artículo 31, o para determinar el sentido cuando
la interpretación dada de conformidad con el artículo 31:
a) Deje ambiguo u oscuro el sentido; o
b) Conduzca a un resultado manifiestamente absurdo o irrazonable.
ARTICULO 33
Interpretación de tratados autenticados en dos o más idiomas
1. Cuando un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas, el
texto hará igualmente fe en cada idioma, a menos que el tratado
disponga o las partes convengan que en caso de discrepancia prevalecerá
uno de los textos.
2. Una versión del tratado en idioma distinto de aquel en que haya sido
autenticado el texto será considerada como texto auténtico únicamente
si el tratado así lo dispone o las partes así lo convienen.
3. Se presumirá que los términos del tratado tienen en cada texto auténtico igual sentido.
4. Salvo en el caso en que prevalezca un texto determinado conforme a
lo previsto en el párrafo 1, cuando la comparación de los textos
auténticos revele una diferencia de sentido que no pueda resolverse con
la aplicación de los artículos 31 y 32, se adoptará el sentido que
mejor concilie esos textos, habida cuenta del objeto y del fin del
tratado.
SECCION 4
Los tratados y los terceros Estados
ARTICULO 34
Norma general concerniente a terceros Estados
Un tratado no crea obligaciones ni derechos para un tercer Estado sin su consentimiento.
ARTICULO 35
Tratados en que se prevén obligaciones para terceros Estados
Una disposición de un tratado dará origen a una obligación para un
tercer Estado si las partes en el tratado tienen la intención de que
tal disposición sea el medio de crear la obligación y si el tercer
Estado acepta expresamente por escrito esa obligación.
ARTICULO 36
Tratados en que se prevén derechos para terceros Estados
1. Una disposición de un tratado dará origen a un derecho para un
tercer Estado si con ella las partes en el tratado tienen la intención
de conferir ese derecho al tercer Estado o a un grupo de Estados al
cual pertenezca, o bien a todos los Estados, y si el tercer Estado
asiente a ello. Su asentimiento se presumirá mientras no haya
indicación en contrario, salvo que el tratado disponga otra cosa.
2. Un Estado que ejerza un derecho con arreglo al párrafo 1 deberá
cumplir las condiciones que para su ejercicio estén prescritas en el
tratado o se establezcan conforme a éste.
ARTICULO 37
Revocación o modificación de obligaciones o de derechos de terceros Estados
1. Cuando de conformidad con el artículo 35 se haya originado una
obligación para un tercer Estado, tal obligación no podrá ser revocada
ni modificada sino con el consentimiento de las partes en el tratado y
del tercer Estado, a menos que conste que habían convenido otra cosa al
respecto.
2. Cuando de conformidad con el artículo 36 se haya originado un
derecho para un tercer Estado, tal derecho no podrá ser revocado ni
modificado por las partes si consta que se tuvo la intención de que el
derecho no fuera revocable ni modificable sin el consentimiento del
tercer Estado.
ARTICULO 38
Normas de un tratado que lleguen a ser obligatorias para terceros Estados en virtud de una costumbre internacional
Lo dispuesto en los artículos 34 a 37 no impedirá que una norma
enunciada en un tratado llegue a ser obligatoria para un tercer Estado
como norma consuetudinaria de derecho internacional reconocida como tal.
PARTE IV
ENMIENDA Y MODIFICACION DE LOS TRATADOS
ARTICULO 39
Norma general concerniente a la enmienda de los tratados
Un tratado podrá ser enmendado por acuerdo entre las partes. Se
aplicarán a tal acuerdo las normas enunciadas en la Parte II, salvo en
la medida en que el tratado disponga otra cosa.
ARTICULO 40
Enmienda de los tratados multilaterales
1. Salvo que el tratado disponga otra cosa, la enmienda de los tratados multilaterales se regirá por los párrafos siguientes.
2.
Toda propuesta de enmienda de un tratado multilateral en las relaciones
entre todas las partes habrá de ser notificada a todos los Estados
contratantes, cada uno de los cuales tendrá derecho a participar:
a) En la decisión sobre medidas que haya que adoptar con relación a tal propuesta;
b) En la negociación y la celebración de cualquier acuerdo que tenga por objeto enmendar el tratado.
3. Todo Estado facultado para llegar a ser parte en el tratado estará
facultado para llegar a ser parte en el tratado en su forma enmendada.
4. El acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado no obligará a
ningún Estado que sea ya parte en el tratado pero no llegue a serlo en
ese acuerdo; con respecto a tal Estado se aplicará el apartado b del
párrafo 4 del artículo 30.
5. Todo Estado que llegue a ser parte en el tratado después de la
entrada en vigor del acuerdo en virtud del cual se enmiende el tratado
será considerado, de no haber manifestado ese Estado una intención
diferente:
a) Parte en el tratado en su forma enmendada; y
b) Parte en el tratado no enmendado con respecto a toda parte en el
tratado que no esté obligada por el acuerdo en virtud del cual se
enmiende el tratado.
ARTICULO 41
Acuerdos para modificar tratados multilaterales entre algunas de las partes únicamente
1. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un
acuerdo que tenga por objeto modificar el tratado únicamente en sus
relaciones mutuas:
a) Si la posibilidad de tal modificación está prevista por el tratado; o
b) Si tal modificación no está prohibida por el tratado, a condición de que:
i) No afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes
correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus
obligaciones; y
ii) No se refiera a ninguna disposición cuya modificación sea
incompatible con la consecución efectiva del objeto y del fin del
tratado en su conjunto.
2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a del párrafo 1 el
tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a
las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y la modificación
del tratado que en ese acuerdo se disponga.
PARTE V
NULIDAD, TERMINACION Y SUSPENSION DE LA APLICACION DE LOS TRATADOS
SECCION 1
Disposiciones generales
ARTICULO 42
Validez y continuación en vigor de los tratados
1. La validez de un tratado o del consentimiento de un Estado en
obligarse por un tratado no podrá ser impugnada sino mediante la
aplicación de la presente Convención.
2. La terminación de un tratado, su denuncia o el retiro de una parte
no podrán tener lugar sino como resultado de la aplicación de las
disposiciones del tratado o de la presente Convención. La misma norma
se aplicará a la suspensión de la aplicación de un tratado.
ARTICULO 43
Obligaciones impuestas por el derecho internacional independientemente de un tratado
La nulidad, terminación o denuncia de un tratado, el retiro de una
de las partes o la suspensión de la aplicación del tratado, cuando
resulten de la aplicación de la presente Convención o de las
disposiciones del tratado, no menoscabarán en nada el deber de un
Estado de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté
sometido en virtud del derecho internacional independientemente de ese
tratado.
ARTICULO 44
Divisibilidad de las disposiciones de un tratado
1. El derecho de una parte, previsto en un tratado o emanado del
artículo 56, a denunciar ese tratado, retirarse de él o suspender su
aplicación no podrá ejercerse sino con respecto a la totalidad del
tratado, a menos que el tratado disponga o las partes convengan otra
cosa al respecto.
2. Una causa de nulidad o terminación de un tratado, de retiro de una
de las partes o de suspensión de la aplicación de un tratado reconocida
en la presente Convención no podrá alegarse sino con respecto a la
totalidad del tratado, salvo en los casos previstos en los párrafos
siguientes o en el artículo 60.
3. Si la causa se refiere sólo a determinadas cláusulas, no podrá alegarse sino con respecto a esas cláusulas cuando:
a) Dichas cláusulas sean separables del resto del tratado en lo que respecta a su aplicación;
b) Se desprenda del tratado o conste de otro modo que la aceptación de
esas cláusulas no ha constituido para la otra parte o las otras partes
en el tratado una base esencial de su consentimiento en obligarse por
el tratado en su conjunto; y
c) la continuación del cumplimiento del resto del tratado no sea injusta.
4. En los casos previstos en los artículo 49 y 50, el Estado facultado
para alegar el dolo o la corrupción podrá hacerlo en lo que respecta a
la totalidad del tratado o, en el caso previsto en el párrafo 3, en lo
que respecta a determinadas claúsulas únicamente.
5. En los casos previstos en los artículo 51, 52 y 53 no se admitirá la división de las disposiciones del tratado.
ARTICULO 45
Pérdida del derecho a alegar una causa de nulidad, terminación, retiro o suspensión de la aplicación de un tratado
Un Estado no podrá ya alegar una causa para anular un tratado,
darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación con
arreglo a lo dispuesto en los artículos 46 a 50 o en los artículos 60 y
62 si, después de haber tenido conocimiento de los hechos, ese Estado:
a) Ha convenido expresamente en que el tratado es válido, permanece en vigor o continúa en aplicación según el caso; o
b) Se ha comportado de tal manera que debe considerarse que ha dado su
aquiescencia a la validez del tratado o a su continuación en vigor o en
aplicación, según el caso.
SECCION 2. - Nulidad de los Tratados
ARTICULO 46
Disposiciones de derecho interno concernientes a la competencia para celebrar tratados
1. El hecho de que el consentimiento de un Estado en obligarse por
un tratado haya sido manifestado en violación de una disposición de su
derecho interno concerniente a la competencia para celebrar tratados no
podrá ser alegado por dicho Estado como vicio de su consentimiento, a
menos que esa violación sea manifiesta y afecte a una norma de
importancia fundamental de su derecho interno.
2. Una violación es manifiesta si resulta objetivamente evidente para
cualquier Estado que proceda en la materia conforme a la práctica usual
y de buena fe.
ARTICULO 47
Restricción específica de los poderes para manifestar el consentimiento de un Estado
Si los poderes de un representante para manifestar el
consentimiento de un Estado en obligarse por un tratado determinado han
sido objeto de una restricción específica, la inobservancia de esa
restricción por tal representante no podrá alegarse como vicio del
consentimiento manifestado por él, a menos que la restricción haya sido
notificada, con anterioridad a la manifestación de ese consentimiento,
a los demás Estados negociadores.
ARTICULO 48
Error
1. Un Estado podrá alegar un error en un tratado como vicio de su
consentimiento en obligarse por el tratado si el error se refiere a un
hecho o a una situación cuya existencia diera por supuesta ese Estado
en el momento de la celebración del tratado y constituyera una base
esencial de su consentimiento en obligarse por el tratado.
2. El párrafo 1 no se aplicará si el Estado de que se trate contribuyó
con su conducta al error o si las circunstancias fueron tales que
hubiera quedado advertido de la posibilidad de error.
3. Un error que concierna sólo a la redacción del texto de un tratado
no afectará a la validez de éste; en tal caso se aplicará el artículo
79.
ARTICULO 49
Dolo
Si un Estado ha sido inducido a celebrar un tratado por la conducta
fraudulenta de otro Estado negociador, podrá alegar el dolo como vicio
de su consentimiento en obligarse por el tratado.
ARTICULO 50
Corrupción del representante de un Estado
Si la manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse
por un tratado ha sido obtenida mediante corrupción de su
representante, efectuada directa e indirectamente por otro Estado
negociador, aquel Estado podrá alegar esa corrupción como vicio de su
consentimiento en obligarse por el tratado.
ARTICULO 51
Coacción sobre el representante de un Estado
La manifestación del consentimiento de un Estado en obligarse por
un tratado que haya sido obtenida por coacción sobre su representante
mediante actos o amenazas dirigidos contra él carecerá de todo efecto
jurídico.
ARTICULO 52
Coacción sobre un Estado por la amenaza o el uso de la fuerza
Es nulo todo tratado cuya celebración se haya obtenido por la
amenaza o el uso de la fuerza en violación de los principios de derecho
internacional incorporados en la Carta de las Naciones Unidas.
ARTICULO 53
Tratados que estén en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens)
Es nulo todo tratado que, en el momento de su celebración, esté en
oposición con una norma imperativa de derecho internacional general.
Para los efectos de la presente Convención, una norma imperativa de
derecho internacional general es una norma aceptada y reconocida por la
comunidad internacional de Estados en su conjunto como norma que no
admite acuerdo en contrario y que sólo puede ser modificada por una
norma ulterior de derecho internacional general que tenga el mismo
carácter.
SECCION 3. - Terminaión de los tratados y suspensión de su aplicación
ARTICULO 54
Terminación de un tratado o retiro de él en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes
La terminación de un tratado o el retiro de una parte podrán tener lugar:
a) Conforme a las disposiciones del tratado; o
b) En cualquier momento, por consentimiento de todas las partes después de consultar a los demás Estados contratantes.
ARTICULO 55
Reducción del número de partes en un tratado multilateral a un número inferior al necesario para su entrada en vigor
Un tratado multilateral no terminará por el solo hecho de que el
número de partes llegue a ser inferior al necesario para su entrada en
vigor, salvo que el tratado disponga otra cosa.
ARTICULO 56
Denuncia o retiro en el caso de que el tratado no contenga disposiciones sobre la terminación, la denuncia o el retiro
1. Un tratado que no contenga disposiciones sobre su terminación ni
prevea la denuncia o el retiro del mismo no podrá ser objeto de
denuncia o de retiro a menos:
a) Que conste que fue intención de las partes admitir la posibilidad de denuncia o de retiro; o
b) Que el derecho de denuncia o de retiro pueda inferirse de la naturaleza del tratado.
2. Una parte deberá notificar con doce meses por lo menos de antelación
su intención de denunciar un tratado o de retirarse de él conforme al
párrafo 1.
ARTICULO 57
Suspensión de la aplicación de un tratado en virtud de sus disposiciones o por consentimiento de las partes
La aplicación de un tratado podrá suspenderse con respecto a todas las
partes o a una parte determinada: a) Conforme a las disposiciones del
tratado; o
b) En cualquier momento, por consentimiento de todas las partes previa consulta con los demás Estados contratantes.
ARTICULO 58
Suspensión de la aplicación de un tratado multilateral por acuerdo entre algunas de las partes únicamente
1. Dos o más partes en un tratado multilateral podrán celebrar un
acuerdo que tenga por objeto suspender la aplicación de disposiciones
del tratado, temporalmente y sólo en sus relaciones mutuas:
a) Si la posibilidad de tal suspensión está prevista por el tratado; o
b) Si tal suspensión no está prohibida por el tratado, a condición de que:
i) No afecte al disfrute de los derechos que a las demás partes
correspondan en virtud del tratado ni al cumplimiento de sus
obligaciones; y
ii) No sea incompatible con el objeto y el fin del tratado.
2. Salvo que en el caso previsto en el apartado a del párrafo 1 el
tratado disponga otra cosa, las partes interesadas deberán notificar a
las demás partes su intención de celebrar el acuerdo y las
disposiciones del tratado cuya aplicación se proponen suspender.
ARTICULO 59
Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación implícitas como consecuencia de la celebración de un tratado posterior
1. Se considerará que un tratado ha terminado si todas las partes
en él celebran ulteriormente un tratado sobre la misma materia y:
a) Se desprende del tratado posterior o consta de otro modo que ha sido
intención de las partes que la materia se rija por ese tratado; o
b) Las disposiciones del tratado posterior son hasta tal punto
incompatibles con las del tratado anterior que los dos tratados no
pueden aplicarse simultáneamente.
2. Se considerará que la aplicación del tratado anterior ha quedado
únicamente suspendida si se desprende del tratado posterior o consta de
otro modo que tal ha sido la intención de las partes.
ARTICULO 60
Terminación de un tratado o suspensión de su aplicación como consecuencia de su violación
1. Una violación grave de un tratado bilateral por una de las
partes facultará a la otra parte para alegar la violación como causa
para dar por terminado el tratado o para suspender su aplicación total
o parcialmente.
2. Una violación grave de un tratado multilateral por una de las partes facultará:
a) A las otras partes, procediendo por acuerdo unánime, para suspender
la aplicación del tratado total o parcialmente o darlo por terminado,
sea:
i) En las relaciones entre ellas y el Estado autor de la violación, o
ii) Entre todas las partes;
b) A una parte especialmente perjudicada por la violación, para alegar
ésta como causa para suspender la aplicación del tratado total o
parcialmente en las relaciones entre ella y el Estado autor de la
violación;
c) A cualquier parte, que no sea el Estado autor de la violación, para
alegar la violación como causa para suspender la aplicación del tratado
total o parcialmente con respecto a sí misma, si el tratado es de tal
índole que una violación grave de sus disposiciones por una parte
modifica radicalmente la situación de cada parte con respecto a la
ejecución ulterior de sus obligaciones en virtud del tratado.
3. Para los efectos del presente artículo, constituirán violación grave de un tratado:
a) Un rechazo del tratado no admitido por la presente Convención; o
b) La violación de una disposición esencial para la consecución del objeto o del fin del tratado.
4. Los precedentes párrafos se entenderán sin perjuicio de las disposiciones del tratado aplicables en caso de violación.
5. Lo previsto en los párrafos 1 a 3 no se aplicará a las disposiciones
relativas a la protección de la persona humana contenidas en tratados
de carácter humanitario, en particular a las disposiciones que prohíben
toda forma de represalias con respecto a las personas protegidas por
tales tratados.
ARTICULO 61
Imposibilidad subsiguiente de cumplimiento
1. Una parte podrá alegar la imposibilidad de cumplir un tratado
como causa para darlo por terminado o retirarse de él si esa
imposibilidad resulta de la desaparición o destrucción definitivas de
un objeto indispensable para el cumplimiento del tratado. Si la
imposibilidad es temporal, podrá alegarse únicamente como causa para
suspender la aplicación del tratado.
2. La imposibilidad de cumplimiento no podrá alegarse por una de las
partes como causa para dar por terminado un tratado, retirarse de él o
suspender su aplicación si resulta de una violación, por la parte que
la alegue, de una obligación nacida del tratado o de toda otra
obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el
tratado.
ARTICULO 62
Cambio fundamental en las circunstancias
1. Un cambio fundamental en las circunstancias ocurrido con
respecto a las existentes en el momento de la celebración de un tratado
y que no fue previsto por las partes no podrá alegarse como causa para
dar por terminado el tratado o retirarse de él, a menos que:
a) La existencia de esas circunstancias constituyera una base esencial
del consentimiento de las partes en obligarse por el tratado; y
b) Ese cambio tenga por efecto modificar radicalmente el alcance de las
obligaciones que todavía deban cumplirse en virtud del tratado.
2. Un cambio fundamental en las circunstancias no podrá alegarse como causa para dar por terminado un tratado o retirarse de él:
a) Si el tratado establece una frontera; o
b) Si el cambio fundamental resulta de un violación, por la parte que
lo alega, de una obligación nacida del tratado o de toda otra
obligación internacional con respecto a cualquier otra parte en el
tratado.
3. Cuando, con arreglo a lo dispuesto en los párrafos precedentes, una
de las partes pueda alegar un cambio fundamental en las circunstancias
como causa para dar por terminado un tratado o para retirarse de él,
podrá también alegar ese cambio como causa para suspender la aplicación
del tratado.
ARTICULO 63
Ruptura de relaciones diplomáticas o consulares
La ruptura de relaciones diplomáticas o consulares entre
partes en un tratado no afectará a las relaciones jurídicas
establecidas entre ellas por el tratado, salvo en la medida en que la
existencia de relaciones diplomáticas o consulares sea indispensable
para la aplicación del tratado.
ARTICULO 64
Aparición de una nueva norma imperativa de derecho internacional general (jus cogens)
Si surge una nueva norma imperativa de derecho internacional
general, todo tratado existente que esté en oposición con esa norma se
convertirá en nulo y terminará.
SECCION 4. - Procedimiento
ARTICULO 65
Procedimiento que deberá seguirse, con respecto a la nulidad o
terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la
aplicación de un tratado
1. La parte que, basándose en las disposiciones de la presente
Convención, alegue un vicio de su consentimiento en obligarse por un
tratado o una causa para impugnar la validez de un tratado, darlo por
terminado, retirarse de él o suspender su aplicación, deberá notificar
a las demás partes su pretensión. En la notificación habrá de indicarse
la medida que se proponga adoptar con respecto al tratado y las razones
en que ésta se funde.
2. Si, después de un plazo que, salvo en casos de especial urgencia, no
habrá de ser inferior a tres meses contados desde la recepción de la
notificación, ninguna parte ha formulado objeciones, la parte que haya
hecho la notificación podrá adoptar en la forma prescrita en el
artículo 67 la medida que haya propuesto.
3. Si, por el contrario, cualquiera de las demás partes ha formulado
una objeción, las partes deberán buscar una solución por los medios
indicados en el Artículo 33 de la Carta de las Naciones Unidas.
4. Nada de lo dispuesto en los párrafos precedentes afectará a los
derechos o a las obligaciones de las partes que se deriven de
cualesquiera disposiciones en vigor entre ellas respecto de la solución
de controversias.
5. Sin perjuicio de lo dispuesto en el artículo 45, el hecho de que un
Estado no haya efectuado la notificación prescrita en el párrafo 1 no
le impedirá hacerla en respuesta a otra parte que pida el cumplimiento
del tratado o alegue su violación.
ARTICULO 66
Procedimientos de arreglo judicial, de arbitraje y conciliación
Si, dentro de los doce meses siguientes a la fecha en que se haya
formulado la objeción, no se ha llegado a ninguna solución conforme al
párrafo 3 del artículo 65, se seguirán los procedimientos siguientes:
a) Cualquiera de las partes en una controversia relativa a la
aplicación o la interpretación del artículo 53 o el artículo 64 podrá,
mediante solicitud escrita, someterla a la decisión de la Corte
Internacional de Justicia a menos que las partes convengan de común
acuerdo someter la controversia al arbitraje;
b) Cualquiera de las partes en una controversia relativa a la
aplicación o la interpretación de uno de cualquiera de los restantes
artículos de la Parte V de la presente Convención podrá iniciar el
procedimiento indicado en el Anexo de la Convención presentando al
Secretario General de las Naciones Unidas una solicitud a tal efecto.
ARTICULO 67
Instrumentos para declarar la nulidad de un tratado, darlo por terminado, retirarse de él o suspender su aplicación
1. La notificación prevista en el párrafo 1 del artículo 65 habrá de hacerse por escrito.
2.
Todo acto encaminado a declarar la nulidad de un tratado, darlo por
terminado, retirarse de él o suspender su aplicación de conformidad con
las disposiciones del tratado o de los párrafos 2 ó 3 del artículo 65
se hará constar en un instrumento que será comunicado a las demás
partes. Si el instrumento no está firmado por el jefe del Estado, el
jefe del gobierno o el ministro de relaciones exteriores, el
representante del Estado que lo comunique podrá ser invitado a
presentar sus plenos poderes.
ARTICULO 68
Revocación de las notificaciones y de los instrumentos previstos en los artículos 65 y 67
Las notificaciones o los instrumentos previstos en los artículos 65
y 67 podrán ser revocados en cualquier momento antes de que surtan
efecto.
SECCION 5
Consecuencias de la nulidad, la terminación o la suspensión de la aplicación de un tratado
ARTICULO 69
Consecuencias de la nulidad de un tratado
1. Es nulo un tratado cuya nulidad quede determinada en virtud de
la presente Convención. Las disposiciones de un tratado nulo carecen de
fuerza jurídica.
2. Si no obstante se han ejecutado actos basándose en tal tratado:
a) Toda parte podrá exigir de cualquier otra parte que en la medida de
lo posible establezca en sus relaciones mutuas la situación que habría
existido si no se hubieran ejecutado esos actos;
b) Los actos ejecutados de buena fe antes de que se haya alegado la
nulidad no resultarán ilícitos por el solo hecho de la nulidad del
tratado.
3. En los casos comprendidos en los artículos 49, 50, 51 ó 52, no se
aplicará el párrafo 2 con respecto a la parte a la que sean imputables
el dolo, el acto de corrupción o la coacción.
4. En caso de que el consentimiento de un Estado determinado en
obligarse por un tratado multilateral esté viciado, las normas
precedentes se aplicarán a las relaciones entre ese Estado y las partes
en el tratado.
ARTICULO 70
Consecuencias de la terminación de un tratado
1. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa
al respecto, la terminación de un tratado en virtud de sus
disposiciones o conforme a la presente Convención:
a) Eximirá a las partes de la obligación de seguir cumpliendo el tratado:
b) No afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las
partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación.
2. Si un Estado denuncia un tratado multilateral o se retira de él, se
aplicará el párrafo 1 a las relaciones entre ese Estado y cada una de
las demás partes en el tratado desde la fecha en que surta efectos tal
denuncia o retiro.
ARTICULO 71
Consecuencias de la nulidad de un tratado que esté en oposición con una norma imperativa de derecho internacional general
1. Cuando un tratado sea nulo en virtud del artículo 53, las partes deberán:
a)
Eliminar en lo posible las consecuencias de todo acto que se haya
ejecutado basándose en una disposición que esté en oposición con la
norma imperativa de derecho internacional general; y
b) Ajustar sus relaciones mutuas a la norma imperativa de derecho internacional general.
2. Cuando un tratado se convierta en nulo y termine en virtud del artículo 64, la terminación del tratado:
a) Eximirá a las partes de toda obligación de seguir cumpliendo el tratado;
b) No afectará a ningún derecho, obligación o situación jurídica de las
partes creados por la ejecución del tratado antes de su terminación;
sin embargo, esos derechos, obligaciones o situaciones podrán en
adelante mantenerse únicamente en la medida en que su mantenimiento no
esté por sí mismo en oposición con la norma imperativa de derecho
internacional general.
ARTICULO 72
Consecuencias de la suspensión de la aplicación de un tratado
1. Salvo que el tratado disponga o las partes convengan otra cosa
al respecto, la suspensión de la aplicación de un tratado basada en sus
disposiciones o conforme a la presente Convención:
a) Eximirá a las partes entre las que se suspenda la aplicación del
tratado de la obligación de cumplirlo en sus relaciones mutuas durante
el período de suspensión;
b) No afectará de otro modo a las relaciones jurídicas que el tratado haya establecido entre las partes.
2. Durante el período de suspensión, las partes deberán abstenerse de
todo acto encaminado a obstaculizar la reanudación de la aplicación del
tratado.
PARTE VI
DISPOSICIONES DIVERSAS
ARTICULO 73
Casos de sucesión de Estados, de responsabilidad de un Estado o de ruptura de hostilidades
Las disposiciones de la presente Convención no prejuzgarán ninguna
cuestión que con relación a un tratado pueda surgir como consecuencia
de una sucesión de Estados, de la responsabilidad internacional de un
Estado o de la ruptura de hostilidades entre Estados.
ARTICULO 74
Relaciones diplomáticas o consulares y celebración de tratados
La ruptura o la ausencia de relaciones diplomáticas o consulares
entre dos o más Estados no impedirá la celebración de tratados entre
dichos Estados. Tal celebración por sí misma no prejuzgará acerca de la
situación de las relaciones diplómaticas o consulares.
ARTICULO 75
Caso de un Estado agresor
Las disposiciones de la presente Convención se entenderán sin
perjuicio de cualquier obligación que pueda originarse con relación a
un tratado para un Estado agresor como consecuencia de medidas
adoptadas conforme a la Carta de las Naciones Unidas con respecto a la
agresión de tal Estado.
PARTE VII
DEPOSITARIOS, NOTIFICACIONES, CORRECCIONES Y REGISTRO
ARTICULO 76
Depositarios de los tratados
1. La designación del depositario de un tratado podrá efectuarse
por los Estados negociadores en el tratado mismo o de otro modo. El
depositario podrá ser uno o más Estados, una organización internacional
o el principal funcionario administrativo de tal organización.
2. Las funciones del depositario de un tratado son de carácter
internacional y el depositario está obligado a actuar imparcialmente en
el desempeño de ellas. En particular, el hecho de que un tratado no
haya entrado en vigor entre algunas de las partes o de que haya surgido
una discrepancia entre un Estado y un depositario acerca del desempeño
de las funciones de éste no afectará a esa obligación del depositario.
ARTICULO 77
Funciones de los depositarios
1. Salvo que el tratado disponga o los Estados contratantes
convengan otra cosa al respecto, las funciones del depositario
comprenden en particular las siguientes:
a) Custodiar el texto original del tratado y los plenos poderes que se le hayan remitido;
b) Extender copias certificadas conformes del texto original y preparar
todos los demás textos del tratado en otros idiomas que puedan
requerirse en virtud del tratado y transmitirlos a las partes en el
tratado y a los Estados facultados para llegar a serlo;
c) Recibir las firmas del tratado y recibir y custodiar los instrumentos, notificaciones y comunicaciones relativos a éste;
d) Examinar si una firma, un instrumento o una notificación o
comunicación relativos al tratado están en debida forma y, de ser
necesario, señalar el caso a la atención del Estado de que se trate;
e) Informar a las partes en el tratado y a los Estados facultados para
llegar a serlo de los actos, notificaciones y comunicaciones relativos
al tratado;
f) Informar a los Estados facultados para llegar a ser partes en el
tratado de la fecha en que se ha recibido o depositado el número de
firmas o de instrumentos de ratificación, aceptación, aprobación o
adhesión necesario para la entrada en vigor del tratado;
g) Registrar el tratado en la Secretaría de las Naciones Unidas;
h) Desempeñar las funciones especificadas en otras disposiciones de la presente Convención.
2. De surgir alguna discrepancia entre un Estado y el depositario
acerca del desempeño de las funciones de éste, el depositario señalará
la cuestión a la atención de los Estados signatarios y de los Estados
contratantes o, si corresponde, del órgano competente de la
organización internacional interesada.
ARTICULO 78
Notificaciones y comunicaciones
Salvo cuando el tratado o la presente Convención dispongan otra
cosa al respecto, una notificación o comunicación que deba hacer
cualquier Estado en virtud de la presente Convención:
a) Deberá ser transmitida, si no hay depositario, directamente a los
Estados a que esté destinada, o, si hay depositario, a éste;
b) Sólo se entenderá que ha quedado hecha por el Estado de que se trate
cuando haya sido recibida por el Estado al que fue transmitida, o, en
su caso, por el depositario;
c) Si ha sido transmitida a un depositario, sólo se entenderá que ha
sido recibida por el Estado al que estaba destinada cuando éste haya
recibido del depositario la información prevista en el apartado e del
párrafo 1 del artículo 77.
ARTICULO 79
Corrección de errores en textos o en copias certificadas conformes de los tratados
1. Cuando, después de la autenticación del texto de un tratado, los
Estados signatarios y los Estados contratantes adviertan de común
acuerdo que contiene un error, éste, a menos que tales Estados decidan
proceder a su corrección de otro modo, será corregido:
a) Introduciendo la corrección pertinente en el texto y haciendo que
sea rubricada por representantes autorizados en debida forma;
b) Formalizando un instrumento o canjeando instrumentos en los que se haga constar la corrección que se haya acordado hacer; o
c) Formalizando, por el mismo procedimiento empleado para el texto original, un texto corregido de todo el tratado.
2. En el caso de un tratado para el que haya depositario, éste
notificará a los Estados signatarios y a los Estados contratantes el
error y la propuesta de corregirlo y fijará un plazo adecuado para
hacer objeciones a la corrección propuesta. A la expiración del plazo
fijado:
a) Si no se ha hecho objeción alguna, el depositario efectuará y
rubricará la corrección en el texto, extenderá un acta de rectificación
del texto y comunicará copia de ella a las partes en el tratado y a los
Estados facultados para llegar a serlo;
b) Si se ha hecho una objeción, el depositario comunicará la objeción a los Estados signatarios y a los Estados contratantes.
3. Las disposiciones de los párrafos 1 y 2 se aplicarán también cuando
el texto de un tratado haya sido autenticado en dos o más idiomas y se
advierta una falta de concordancia que los Estados signatarios y los
Estados contratantes convengan en que debe corregirse.
4. El texto corregido sustituirá 'ab initio' al texto defectuoso, a
menos que los Estados signatarios y los Estados contratantes decidan
otra cosa al respecto.
5. La corrección del texto de un tratado que haya sido registrado será notificada a la Secretaría de las Naciones Unidas.
6. Cuando se descubra un error en una copia certificada conforme de un
tratado, el depositario extenderá un acta en la que hará contar la
rectificación y comunicará copia de ella a los Estados signatarios y a
los Estados contratantes.
ARTICULO 80
Registro y publicación de los tratados
1. Los tratados, después de su entrada en vigor, se transmitirán a
la Secretaría de las Naciones Unidas para su registro o archivo e
inscripción, según el caso, y para su publicación.
2. La designación de un depositario constituirá la autorización para
que éste realice los actos previstos en el párrafo precedente.
PARTE VIII
DISPOSICIONES FINALES
ARTICULO 81
Firma
La presente Convención estará abierta a la firma de todos los
Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de algún organismo
especializado o del Organismo Internacional de Energía Atómica, así
como de todo Estado parte en el Estatuto de la Corte Internacional de
Justicia y de cualquier otro Estado invitado por la Asamblea General de
las Naciones Unidas a ser parte en la Convención, de la manera
siguiente: hasta el 30 de noviembre de 1969, en el Ministerio Federal
de Relaciones Exteriores de la República de Austria, y, después, hasta
el 30 de abril de 1970, en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York.
ARTICULO 82
Ratificación
La presente Convención está sujeta a ratificación. Los instrumentos
de ratificación se depositarán en poder del Secretario General de las
Naciones Unidas.
ARTICULO 83
Adhesión
La presente Convención quedará abierta a la adhesión de todo Estado
perteneciente a una de las categorías mencionadas en el artículo 81.
Los instrumentos de adhesión se depositarán en poder del Secretario
General de las Naciones Unidas.
ARTICULO 84
Entrada en vigor
1. La presente Convención entrará en vigor el trigésimo día a
partir de la fecha en que haya sido depositado el trigésimo quinto
instrumento de ratificación o de adhesión.
2. Para cada Estado que ratifique la Convención o se adhiera a ella
después de haber sido depositado el trigésimo quinto instrumento de
ratificación o de adhesión, la Convención entrará en vigor el trigésimo
día a partir de la fecha en que tal Estado haya depositado su
instrumento de ratificación o de adhesión.
ARTICULO 85
Textos auténticos
El original de la presente Convención, cuyos textos en chino, español,
francés, inglés y ruso son igualmente auténticos, será depositado en
poder del Secretario General de las Naciones Unidas.
En testimonio de lo cual, los plenipotenciarios infrascritos,
debidamente autorizados por sus respectivos Gobiernos, han firmado la presente Convención.
Hecha en Viena, el día veintitrés de mayo de mil novecientos sesenta y nueve.
ANEXO
1. El Secretario General de las Naciones Unidas establecerá y mantendrá
una lista de amigables componedores integrada por juristas calificados.
A tal efecto, se invitará a todo Estado que sea Miembro de las Naciones
Unidas o parte en la presente Convención a que designe dos amigables
componedores; los nombres de las personas así designadas constituirán
la lista. La designación de los amigables componedores, entre ellos los
designados para cubrir una vacante accidental, se hará para un período
de cinco años renovable. Al expirar el período para el cual hayan sido
designados, los amigables componedores continuarán desempeñando las
funciones para las cuales hayan sido elegidos con arreglo al
párrafo siguiente.
2. Cuando se haya presentado una solicitud, conforme al artículo 66, al
Secretario General, éste someterá la controversia a una comisión de
conciliación compuesta en la forma siguiente:
El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán:
a) Un amigable componedor, de la nacionalidad de ese Estado o de uno de
esos Estados, elegido o no de la lista mencionada en el párrafo 1; y
b) Un amigable componedor que no tenga la nacionalidad de ese Estado ni de ninguno de esos Estados, elegido de la lista.
El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la
controversia nombrarán dos amigables componedores de la misma manera.
Los cuatro amigables componedores elegidos por las partes deberán ser
nombrados dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que el
Secretario General haya recibido la solicitud.
Los cuatro amigables componedores, dentro de los sesenta días
siguientes a la fecha en que se haya efectuado el último de sus
nombramientos, nombrarán a un quinto amigable componedor, elegido de la
lista, que será presidente.
Si el nombramiento del presidente o de cualquiera de los demás
amigables componedores no se hubiere realizado en el plazo antes
prescrito para ello, lo efectuará el Secretario General dentro de los
sesenta días siguientes a la expiración de ese plazo. El Secretario
General podrá nombrar presidente a una de las personas de la lista o a
uno de los miembros de la Comisión de Derecho Internacional. Cualquiera
de los plazos en los cuales deban efectuarse los nombramientos podrá
prorrogarse por acuerdo de las partes en la controversia.
Toda vacante deberá cubrirse en la forma prescrita para el nombramiento inicial.
3. La Comisión de Conciliación fijará su propio procedimiento. La
Comisión, previo consentimiento de las partes en la controversia, podrá
invitar a cualquiera de las partes en el tratado a exponerle sus
opiniones verbalmente o por escrito. Las decisiones y recomendaciones
de la Comisión se adoptarán por mayoría de votos de sus cinco miembros.
4. La Comisión podrá señalar a la atención de las partes en la
controversia todas las medidas que puedan facilitar una solución
amistosa.
5. La Comisión oirá a las partes, examinará las pretensiones,
objeciones, y hará propuesta a las partes con miras a que lleguen a una
solución amistosa de la controversia.
6. La Comisión presentará su informe dentro de los doce meses
siguientes a la fecha de su constitución. El informe se depositará en
poder del Secretario General y se transmitirá a las partes en la
controversia. El informe de la Comisión, incluidas cualesquiera
conclusiones que en él se indiquen en cuanto a los hechos y a las
cuestiones de derecho, no obligará a las partes ni tendrá otro carácter
que el de enunciado de recomendaciones presentadas a las partes para su
consideración a fin de facilitar una solución amistosa de la
controversia.
7. El Secretario General proporcionará a la Comisión la asistencia y
facilidades que necesite. Los gastos de la Comisión serán sufragados
por la Organización de las Naciones Unidas.
CAPITULO XXIII
DERECHO DE LOS TRATADOS
1. Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, con anexo
Fechada en Viena el 23 de mayo de 1969 1
Aún no en vigor (ver artículo 84).
Texto: Documento A/CONF.39/27, 23 de mayo de 1969 y corrigenda: 1
(solamente inglés), 2 (solamente francés), 3 y 5 ( solamente ruso) y
4 (solamente español).
Declaraciones y reservas
AFGANISTAN
Afganistán interpreta el artículo 62 (Cambio fundamental de circunstancias) de la manera siguiente:
El
apartado a) del parágrafo 2 no se aplica en el caso de tratados
desiguales o ilegales ni en el caso de cualquier otro tratado contrario
al principio de la autodeterminación. Esta interpretación es la que ha
sido sostenida por el experto consultor en su declaración de 11 de mayo
de 1968 ante la Comisión Plenaria y en la comunicación de 14 de mayo de
1969 (A/CONF. 39/L40) que ha dirigido a la Conferencia.
BOLIVIA
1. La imperfección del Convenio de Viena sobre el Derecho de los
Tratados retarda la realización de las aspiraciones de la humanidad.
2. No obstante, las normas que consagra el Convenio marcan importantes
progresos fundados sobre los principios de justicia internacional que
Bolivia ha defendido tradicionalmente.
CANADA
"Al adherir al Convenio de Viena sobre el derecho de los tratados,
el Gobierno del Canadá declara reconocer que nada en el artículo 66 del
mismo tiende a excluir la competencia de la Corte Internacional de
Justicia cuando esta competencia es establecida en virtud de las
disposiciones de un tratado en vigor cuyas partes están relativamente
comprometidas con la solución de las controversias.
En lo que concierne a los Estados partes del Convenio de Viena que
aceptan que la competencia de la Corte Internacional de Justicia sea
obligatoria, el gobierno del Canadá declara que él no considera que las
disposiciones del artículo 66 del Convenio de Viena proponen otro modo
de solución pacífica, conforme al tenor del apartado a) del parágrafo 2
de la declaración que el gobierno de Canadá ha remitido al Secretario
General de la Organización de las Naciones Unidas, el 7 de abril de
1970, por la cual aceptaba que la competencia de la Corte internacional
de Justicia fuera obligatoria."
COSTA RICA
1. En lo que concierne a los artículos 11 y 12, la delegación de
Costa Rica formula la siguiente reserva: en materia constitucional el
sistema jurídico de este país no autoriza forma alguna de
consentimiento que no esté sujeta a ratificación por la Asamblea
Legislativa.
2. En lo que concierne al artículo 25, la delegación de Costa Rica
formula la siguiente reserva: la Constitución política de ese país no
admite tampoco la entrada provisional en vigor de los tratados.
3. La Delegación de Costa Rica interpreta el Artículo 27 como
relacionado con las leyes ordinarias, pero no con las disposiciones de
la Constitución política.
4. La delegación de Costa Rica interpreta el artículo 38 en la forma
siguiente: una norma consuetudinaria de derecho internacional general
no podrá prevalecer sobre ninguna norma del sistema interamericano,
respecto al cual la presente Convención reviste, a su juicio, un
carácter suplementario.
ECUADOR
Al firmar el presente Convenio, el Ecuador no ha juzgado necesario
formular reserva alguna con respecto al artículo 4 de ese instrumento,
pues considera que dentro de las normas a las que se refiere la primera
parte de ese artículo, figura el principio de la solución pacífica de
los conflictos enunciado en el parágrafo 3 del Artículo 2 de la Carta
de las Naciones Unidas, cuyo carácter de
jus cogens
le confiere un valor imperativo universal. En igual forma,
Ecuador considera que la primera parte del artículo 4 es aplicable a
los tratados existentes. Desea especificar en esta ocasión que
dicho artículo se basa sobre el principio incontestable según el cual,
cuando el Convenio codifica normas dependientes de la
lex lata,
esas normas, por el hecho de ser preexistentes, pueden invocarse y
aplicarse con respecto a tratados concluidos antes de la entrada en
vigor de dicho Convenio, que constituye el instrumento que las ha
codificado.
GUATEMALA
Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los tratados la delegación de Guatemala formula las siguientes reservas:
1.
Guatemala no puede aceptar ninguna disposición del Presente Convenio
que atente contra sus derechos y su reivindicación sobre el territorio
de Belice.
2. Guatemala no aplicará las disposiciones de los artículos 11, 12, 25
y 66 en la medida en que éstas contravengan los principios consagrados
en la Constitución de la República.
3. Guatemala no aplicará las disposiciones del artículo 28 sino en el caso de que ello sirva a los intereses del país.
MARRUECOS 4
"1. Marruecos interpreta al parágrafo 2 a) del artículo 62 (Cambio
fundamental de circunstancias) como no abarcando los tratados ilícitos
y desiguales así como todo tratado contrario al principio de
autodeterminación. El punto de vista de Marruecos sobre el parágrafo 2
a), ha sido sostenido por el asesor experto en su intervención de 11 de
mayo de 1968 en la comisión plenaria (documento A/CONF 39/L40).
"2. Se entiende que la firma por Marruecos del presente Convenio no
significa en manera alguna que reconozca a Israel. Además, no se
establecerá ninguna relación convencional entre Marruecos e Israel".
REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA
La República Federal de Alemania se reserva el derecho de exponer,
en el momento de la ratificación del Convenio de Viena sobre el Derecho
de los Tratados, su posición frente a las declaraciones formuladas por
otros Estados en ocasión de la firma o ratificación de dicho Convenio o
también en ocasión de su adhesión a los mismos, como tambíen de
formular ciertas reservas concernientes a algunas disposiciones de
dicho Convenio.
REINO UNIDO
Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el
Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte declara
considerar que ninguna disposición del artículo 66 de dicho Convenio
trata de dejar de lado la jurisdicción de la Corte Internacional de
Justicia cuando esa jurisdicción emane de cláusulas en vigor entre las
partes, relativas a la solución de los conflictos y que tengan a su
respecto fuerza obligatoria. El Gobierno del Reino Unido declara
especialmente, con respecto a los estados partes del Convenio de Viena
que aceptan como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional
de Justicia, que no considerará las disposiciones del parágrafo b) del
artículo 66 del Convenio de Viena como proporcionando " otra forma de
solución pacífica", en el sentido del parágrafo i, a), de la
Declaración depositada ante el Secretario General de la Organización de
las Naciones Unidas el 1 de enero de 1969, por la cual el Gobierno del
Reino Unido ha aceptado como obligatoria la jurisdicción de la Corte
Internacional de Justicia.
El Gobierno del Reino Unido, aunque reserva por el momento su posición
frente a otras declaraciones y reservas formuladas por diversos estados
al firmar el Convenio, juzga necesario declarar que el Reino Unido no
reconoce a Guatemala ningún derecho ni título legítimo de reclamación
en lo que concierne el territorio de Honduras británica.
SIRIA 5
"A) La aceptación de este Convenio por la República Arabe Siria y
su ratificación por su Gobierno no pueden comportar de manera alguna el
sentido de un reconocimiento de Israel y no podrán llevar a mantener
con ese país contacto alguno reglamentado por las disposiciones del
Convenio.
"B) La República Arabe Siria considera que el artículo ochenta y uno de
este Convenio no concuerda con sus objetivos y propósitos puesto que no
permite a todos los estados formar parte de él sin discriminación ni
distinción alguna.
"C) El Gobierno de la República Arabe Siria no acepta en ningún caso la
no aplicación del principio de cambio fundamental de circunstancias
sobre los tratados que establecen fronteras, en el parágrafo 2,
apartado a), del artículo sesenta y dos, porque considera esto como una
flagrante violación de una de las normas obligatorias entre las normas
generales del Código Internacional, que prevé el derecho a la
autodeterminación de los pueblos.
"D) El Gobierno de la República Arabe Siria interpreta la disposición del artículo cincuenta y dos en la forma siguiente:
"El término de la amenaza o el empleo de la fuerza previsto por ese
artículo, se aplica igualmente al ejercicio de los apremios económicos,
políticos, militares y psicológicos, como también a toda clase de
apremios que acarreen la obligación para un estado a concluir un
tratado contra su voluntad o su interés."
"E) La adhesión de la República Arabe Siria a ese Convenio y su
ratificación por su Gobierno no se aplican al Anexo de la Convención
relacionado con la conciliación obligatoria."
Notas al pie
1. El Convenio ha sido adoptado el 22 de mayo de 1969 y abierto a
la firma el 23 de mayo de 1969 por la Conferencia de las Naciones
Unidas sobre el Derecho de los Tratados. La Conferencia había sido
convocada de conformidad con la Resolución 2166 (XXI) de la Asamblea
General, de fecha 5 de diciembre de 1966 y con la Resolución 2287
(XXII) de la Asamblea General de fecha 6 de diciembre de 1967 se
encontrará el texto de esas resoluciones en los
Documentos
Oficiales de la Asamblea General, vigésima primera sesión, Suplemento
16 (A/6316), p. 99, et ibid., vigésima segunda sesión, Suplemento
16 (A/6716), p. 82. La Conferencia ha realizado dos sesiones en
el Neue Hofburg, Viena, la primera del 26 de marzo al 24 de mayo de
1968 y la segunda del 9 de abril al 22 de mayo de 1969. Además del
Convenio, la Conferencia ha adoptado el Acta Final así como algunas
resoluciones y declaraciones que se encuentran adjuntas a dicha Acta.
Por decisión unánime de la Conferencia, el original del Acta final ha
sido depositado en los archivos del Ministerio Federal de Negocios
Extranjeros de la República de Austria. Se hallará el texto de esa Acta
final en
Documentos de la Conferencia (A/CONF. 39/26 y Corr. 1 (español solamente) y 2 (inglés solamente), 23 de mayo de 1969.
2. En una comunicación dirigida al Secretario General, con referencia a
la firma precitada, la Misión Permanente de la Unión de las Repúblicas
Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas ha
declarado que esa firma era irregular, puesto que el pretendido
"Gobierno de China" no representaba a nadie y no tenía derecho a hablar
en nombre de China y que en el mundo sólo existía un solo Estado chino
- la República Popular de China.
En una nota dirigida al Secretario General a propósito de la
comunicación precitada, el Representante Permanente de China ante la
Organización de las Naciones Unidas ha declarado que la República de
China, Estado soberano y Miembro de la Organización de las Naciones
Unidas, había participado de la primera y de la segunda sesión de la
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados
(1968 y 1969), había contribuido a la elaboración del Convenio de Viena
sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y había debidamente firmado
dicho Convenio, y que todas las declaraciones o reservas relativas al
mismo que fueran incompatibles con la posición legítima del Gobierno de
la República de China o que le ocasionaran perjuicio, no afectarían en
nada los derechos y obligaciones de la República de China como
signatario de dicho Convenio.
3. Las Misiones permanentes de Mongolia y de la Unión de las Repúblicas
Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas han
dirigido al Secretario General, con referencia a la firma precitada,
comunicaciones según cuyos términos esa firma sería ilegal por el hecho
de que las autoridades sudcoreanas no pueden en ninguna circunstancia
hablar en nombre de Corea.
El Observador Permanente de la República de Corea ante la Organización
de las Naciones Unidas, en una comunicación dirigida al Secretario
General con referencia a la comunicación de la Misión permanente de la
Unión de las Repúblicas Socialistas Soviéticas, ha observado que esta
última declaración estaba desprovista de todo fundamento jurídico y
que, por consiguiente, no tenía efecto sobre el acto legítimo de la
firma de dicho Convenio por el Gobierno de la República de Corea, ni
lesionaba los derechos y obligaciones de la República de Corea que
emanan de ese Convenio. El Observador Permanente ha observado por otra
parte que la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró en su
tercera sesión y reafirmándolo constantemente a continuación que el
Gobierno de la República de Corea era el único gobierno legítimo en
Corea.
4. En una comunicación recibida por el Secretario General el 16 de
marzo de 1970, el Gobierno israelí ha declarado lo siguiente: El
Gobierno israelí ha observado el carácter político de la declaración
efectuada en esa ocasión por el Gobierno marroquí. Opina el Gobierno
israelí, que el Convenio no podría prestarse a declaraciones políticas
de esa naturaleza. Además, la declaración en cuestión no podría
modificar en forma alguna las obligaciones contraídas por Marruecos en
virtud del derecho internacional general y en virtud de tratados
particulares. En lo que concierne al fondo de la cuestión, el Gobierno
israelí adoptará con respecto a Marruecos una actitud de entera reciprocidad.
El Secretario General ha recibido del Gobierno israelí el 16 de noviembre de 1970 una comunicación idéntica,
mutatis mutandis, en lo que respecta a la reserva A formulada por el Gobierno sirio en ocasión de su adhesión al Convenio.
5 Ver Nota p. 389.
Declaraciones y reservas
AFGANISTAN
Afganistán interpreta el artículo 62 (Cambio fundamental de circunstancias) de la manera siguiente:
El
apartado a) del parágrafo 2 no se aplica en el caso de tratados
desiguales o ilegales ni en el caso de cualquier otro tratado contrario
al principio de la autodeterminación. Esta interpretación es la que ha
sido sostenida por el experto consultor en su declaración de 11 de mayo
de 1968 ante la Comisión Plenaria y en la comunicación de 14 de mayo de
1969 (A/CONF. 39/L40) que ha dirigido a la Conferencia.
BOLIVIA
1. La imperfección del Convenio de Viena sobre el Derecho de los
Tratados retarda la realización de las aspiraciones de la humanidad.
2. No obstante, las normas que consagra el Convenio marcan importantes
progresos fundados sobre los principios de justicia internacional que
Bolivia ha defendido tradicionalmente.
CANADA
"Al adherir al Convenio de Viena sobre el derecho de los tratados,
el Gobierno del Canadá declara reconocer que nada en el artículo 66 del
mismo tiende a excluir la competencia de la Corte Internacional de
Justicia cuando esta competencia es establecida en virtud de las
disposiciones de un tratado en vigor cuyas partes están relativamente
comprometidas con la solución de las controversias.
En lo que concierne a los Estados partes del Convenio de Viena que
aceptan que la competencia de la Corte Internacional de Justicia sea
obligatoria, el gobierno del Canadá declara que él no considera que las
disposiciones del artículo 66 del Convenio de Viena proponen otro modo
de solución pacífica, conforme al tenor del apartado a) del parágrafo 2
de la declaración que el gobierno de Canadá ha remitido al Secretario
General de la Organización de las Naciones Unidas, el 7 de abril de
1970, por la cual aceptaba que la competencia de la Corte internacional
de Justicia fuera obligatoria."
COSTA RICA
1. En lo que concierne a los artículos 11 y 12, la delegación de
Costa Rica formula la siguiente reserva: en materia constitucional el
sistema jurídico de este país no autoriza forma alguna de
consentimiento que no esté sujeta a ratificación por la Asamblea
Legislativa.
2. En lo que concierne al artículo 25, la delegación de Costa Rica
formula la siguiente reserva: la Constitución política de ese país no
admite tampoco la entrada provisional en vigor de los tratados.
3. La Delegación de Costa Rica interpreta el Artículo 27 como
relacionado con las leyes ordinarias, pero no con las disposiciones de
la Constitución política.
4. La delegación de Costa Rica interpreta el artículo 38 en la forma
siguiente: una norma consuetudinaria de derecho internacional general
no podrá prevalecer sobre ninguna norma del sistema interamericano,
respecto al cual la presente Convención reviste, a su juicio, un
carácter suplementario.
ECUADOR
Al firmar el presente Convenio, el Ecuador no ha juzgado necesario
formular reserva alguna con respecto al artículo 4 de ese instrumento,
pues considera que dentro de las normas a las que se refiere la primera
parte de ese artículo, figura el principio de la solución pacífica de
los conflictos enunciado en el parágrafo 3 del Artículo 2 de la Carta
de las Naciones Unidas, cuyo carácter de
jus cogens
le confiere un valor imperativo universal. En igual forma, Ecuador
considera que la primera parte del artículo 4 es aplicable a los
tratados existentes. Desea especificar en esta ocasión que dicho
artículo se basa sobre el principio incontestable según el cual, cuando
el Convenio codifica normas dependientes de la
lex lata,
esas normas, por el hecho de ser preexistentes, pueden invocarse y
aplicarse con respecto a tratados concluidos antes de la entrada en
vigor de dicho Convenio, que constituye el instrumento que las ha
codificado.
GUATEMALA
Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los tratados la delegación de Guatemala formula las siguientes reservas:
1.
Guatemala no puede aceptar ninguna disposición del Presente Convenio
que atente contra sus derechos y su reivindicación sobre el territorio
de Belice.
2. Guatemala no aplicará las disposiciones de los artículos 11, 12, 25
y 66 en la medida en que éstas contravengan los principios consagrados
en la Constitución de la República.
3. Guatemala no aplicará las disposiciones del artículo 28 sino en el caso de que ello sirva a los intereses del país.
MARRUECOS 4
"1. Marruecos interpreta al parágrafo 2 a) del artículo 62 (Cambio
fundamental de circunstancias) como no abarcando los tratados ilícitos
y desiguales así como todo tratado contrario al principio de
autodeterminación. El punto de vista de Marruecos sobre el parágrafo 2
a), ha sido sostenido por el asesor experto en su intervención de 11 de
mayo de 1968 en la comisión plenaria (documento A/CONF 39/L40).
"2. Se entiende que la firma por Marruecos del presente Convenio no
significa en manera alguna que reconozca a Israel. Además, no se
establecerá ninguna relación convencional entre Marruecos e Israel".
REPUBLICA FEDERAL DE ALEMANIA
La República Federal de Alemania se reserva el derecho de exponer,
en el momento de la ratificación del Convenio de Viena sobre el Derecho
de los Tratados, su posición frente a las declaraciones formuladas por
otros Estados en ocasión de la firma o ratificación de dicho Convenio o
también en ocasión de su adhesión a los mismos, como tambíen de
formular ciertas reservas concernientes a algunas disposiciones de
dicho Convenio.
REINO UNIDO
Al firmar el Convenio de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el
Gobierno del Reino Unido de la Gran Bretaña e Irlanda del Norte declara
considerar que ninguna disposición del artículo 66 de dicho Convenio
trata de dejar de lado la jurisdicción de la Corte Internacional de
Justicia cuando esa jurisdicción emane de cláusulas en vigor entre las
partes, relativas a la solución de los conflictos y que tengan a su
respecto fuerza obligatoria. El Gobierno del Reino Unido declara
especialmente, con respecto a los estados partes del Convenio de Viena
que aceptan como obligatoria la jurisdicción de la Corte Internacional
de Justicia, que no considerará las disposiciones del parágrafo b) del
artículo 66 del Convenio de Viena como proporcionando " otra forma de
solución pacífica", en el sentido del parágrafo i, a), de la
Declaración depositada ante el Secretario General de la Organización de
las Naciones Unidas el 1 de enero de 1969, por la cual el Gobierno del
Reino Unido ha aceptado como obligatoria la jurisdicción de la Corte
Internacional de Justicia.
El Gobierno del Reino Unido, aunque reserva por el momento su posición
frente a otras declaraciones y reservas formuladas por diversos estados
al firmar el Convenio, juzga necesario declarar que el Reino Unido no
reconoce a Guatemala ningún derecho ni título legítimo de reclamación
en lo que concierne el territorio de Honduras británica.
SIRIA 5
"A) La aceptación de este Convenio por la República Arabe Siria y
su ratificación por su Gobierno no pueden comportar de manera alguna el
sentido de un reconocimiento de Israel y no podrán llevar a mantener
con ese país contacto alguno reglamentado por las disposiciones del
Convenio.
"B) La República Arabe Siria considera que el artículo ochenta y uno de
este Convenio no concuerda con sus objetivos y propósitos puesto que no
permite a todos los estados formar parte de él sin discriminación ni
distinción alguna.
"C) El Gobierno de la República Arabe Siria no acepta en ningún caso la
no aplicación del principio de cambio fundamental de circunstancias
sobre los tratados que establecen fronteras, en el parágrafo 2,
apartado a), del artículo sesenta y dos, porque considera esto como una
flagrante violación de una de las normas obligatorias entre las normas
generales del Código Internacional, que prevé el derecho a la
autodeterminación de los pueblos.
"D) El Gobierno de la República Arabe Siria interpreta la disposición del artículo cincuenta y dos en la forma siguiente:
"El término de la amenaza o el empleo de la fuerza previsto por ese
artículo, se aplica igualmente al ejercicio de los apremios económicos,
políticos, militares y psicológicos, como también a toda clase de
apremios que acarreen la obligación para un estado a concluir un
tratado contra su voluntad o su interés."
"E) La adhesión de la República Arabe Siria a ese Convenio y su
ratificación por su Gobierno no se aplican al Anexo de la Convención
relacionado con la conciliación obligatoria."
NOTAS AL PIE
1. El Convenio ha sido adoptado el 22 de mayo de 1969 y abierto a
la firma el 23 de mayo de 1969 por la Conferencia de las Naciones
Unidas sobre el Derecho de los Tratados. La Conferencia había sido
convocada de conformidad con la Resolución 2166 (XXI) de la Asamblea
General, de fecha 5 de diciembre de 1966 y con la Resolución 2287
(XXII) de la Asamblea General de fecha 6 de diciembre de 1967 se
encontrará el texto de esas resoluciones en los
Documentos
Oficiales de la Asamblea General, vigésima primera sesión, Suplemento
16 (A/6316), p. 99, et ibid., vigésima segunda sesión, Suplemento 16
(A/6716), p. 82. La Conferencia ha realizado dos sesiones en el
Neue Hofburg, Viena, la primera del 26 de marzo al 24 de mayo de 1968 y
la segunda del 9 de abril al 22 de mayo de 1969. Además del Convenio,
la Conferencia ha adoptado el Acta Final así como algunas resoluciones
y declaraciones que se encuentran adjuntas a dicha Acta. Por decisión
unánime de la Conferencia, el original del Acta final ha sido
depositado en los archivos del Ministerio Federal de Negocios
Extranjeros de la República de Austria. Se hallará el texto de esa Acta
final en
Documentos de la Conferencia (A/CONF. 39/26 y Corr. 1 (español solamente) y 2 (inglés solamente), 23 de mayo de 1969.
2. En una comunicación dirigida al Secretario General, con referencia a
la firma precitada, la Misión Permanente de la Unión de las Repúblicas
Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas ha
declarado que esa firma era irregular, puesto que el pretendido
"Gobierno de China" no representaba a nadie y no tenía derecho a hablar
en nombre de China y que en el mundo sólo existía un solo Estado chino
- la República Popular de China.
En una nota dirigida al Secretario General a propósito de la
comunicación precitada, el Representante Permanente de China ante la
Organización de las Naciones Unidas ha declarado que la República de
China, Estado soberano y Miembro de la Organización de las Naciones
Unidas, había participado de la primera y de la segunda sesión de la
Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Derecho de los Tratados
(1968 y 1969), había contribuido a la elaboración del Convenio de Viena
sobre el Derecho de los Tratados de 1969 y había debidamente firmado
dicho Convenio, y que todas las declaraciones o reservas relativas al
mismo que fueran incompatibles con la posición legítima del Gobierno de
la República de China o que le ocasionaran perjuicio, no afectarían en
nada los derechos y obligaciones de la República de China como
signatario de dicho Convenio.
3. Las Misiones permanentes de Mongolia y de la Unión de las Repúblicas
Socialistas Soviéticas ante la Organización de las Naciones Unidas han
dirigido al Secretario General, con referencia a la firma precitada,
comunicaciones según cuyos términos esa firma sería ilegal por el hecho
de que las autoridades sudcoreanas no pueden en ninguna circunstancia
hablar en nombre de Corea.
El Observador Permanente de la República de Corea ante la Organización
de las Naciones Unidas, en una comunicación dirigida al Secretario
General con referencia a la comunicación de la Misión permanente de la
Unión de las Repúblicas Socialistas Soviéticas, ha observado que esta
última declaración estaba desprovista de todo fundamento jurídico y
que, por consiguiente, no tenía efecto sobre el acto legítimo de la
firma de dicho Convenio por el Gobierno de la República de Corea, ni
lesionaba los derechos y obligaciones de la República de Corea que
emanan de ese Convenio. El Observador Permanente ha observado por otra
parte que la Asamblea General de las Naciones Unidas declaró en su
tercera sesión y reafirmándolo constantemente a continuación que el
Gobierno de la República de Corea era el único gobierno legítimo en
Corea.
4. En una comunicación recibida por el Secretario General el 16 de
marzo de 1970, el Gobierno israelí ha declarado lo siguiente: El
Gobierno israelí ha observado el carácter político de la declaración
efectuada en esa ocasión por el Gobierno marroquí. Opina el Gobierno
israelí, que el Convenio no podría prestarse a declaraciones políticas
de esa naturaleza. Además, la declaración en cuestión no podría
modificar en forma alguna las obligaciones contraídas por Marruecos en
virtud del derecho internacional general y en virtud de tratados
particulares. En lo que concierne al fondo de la cuestión, el Gobierno
israelí adoptará con respecto
a Marruecos una actitud de entera reciprocidad.
El Secretario General ha recibido del Gobierno israelí el 16 de noviembre de 1970 una comunicación idéntica,
mutatis mutandis, en lo que respecta a la reserva A formulada por el Gobierno sirio en ocasión de su adhesión al Convenio.
5 Ver Nota p. 389.
Es traducción del francés
31 de agosto de 1971.